Inklingo

「部分」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は部分です parte「全体の一部」を指す最も一般的で基本的な単語です。物語、文章、物理的な物など、あらゆるものの構成要素として使われます。.

parte🔊A1

「全体の一部」を指す最も一般的で基本的な単語です。物語、文章、物理的な物など、あらゆるものの構成要素として使われます。

詳しく →
zona🔊B1

体の一部、特定の地域、分野、表面などを指す場合に用いられます。身体の特定の部分や、抽象的な領域を示すのに適しています。

詳しく →
trozo🔊B1

音楽、食べ物、文章などの「一片」や「一節」を指す際に使われます。特に、切り取られたり分割されたりした一部をイメージさせます。

詳しく →
entrega🔊B1

シリーズ作品(映画、本など)や、分割して納品されるものなどの「回」や「部」を指すのに使われます。進行中のプロジェクトや作品の区切りを示す際に用います。

詳しく →
escena🔊A2

演劇、映画、小説などの「場面」や「一場面」を指します。物語の特定のシーンや、演劇の区切りを意味する場合に使われます。

詳しく →
cortes🔊A2

物理的に切り傷や切れ端を指す場合に用いられる複数形の名詞です。怪我の傷跡や、何かを切った結果生じた断片を意味します。

詳しく →
órganosA2

生物の「器官」や「臓器」を指す場合に限定して使われます。人体や動物の体内の機能的な部分を説明する際に用います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

parte

/PAR-teh//ˈpaɾte/

nounA1general
「全体の一部」を指す最も一般的で基本的な単語です。物語、文章、物理的な物など、あらゆるものの構成要素として使われます。
カラフルなジグソーパズルに、手が最後のピースをはめ込んでいる様子。

例文

La primera parte de la película fue un poco lenta.

映画の最初の部分は少し退屈だった。

Quiero una parte del pastel de chocolate.

チョコレートケーキ一切れが欲しい。

Esa es mi parte favorita de la canción.

その歌の一番好きな部分だ。

常に女性名詞:「la parte」

単語の語尾が「-e」で終わるにもかかわらず、この単語はほとんどの場合女性名詞です。「la」「una」や、「-a」で終わる形容詞を使うことを覚えてください。例:「la parte más bonita」(最も美しい部分)。

「la」の代わりに「el」を使ってしまう

間違い:Me gusta el parte de atrás del coche.

正しい表現: Me gusta la parte de atrás del coche. 「公式報告書」を意味する場合を除き、この意味では常に「la」を使います。

zona

/SO-na//ˈsona/

nounB1general
体の一部、特定の地域、分野、表面などを指す場合に用いられます。身体の特定の部分や、抽象的な領域を示すのに適しています。
肘の部分が対照的な色で強調された人間の腕のシンプルな絵本風のイラスト。特定の局所的な領域を示している。

例文

Me duele la zona lumbar de la espalda.

腰のあたりが痛みます。

El portero no puede tocar el balón fuera de su zona.

ゴールキーパーは自分のエリアの外ではボールに触れません。

Por favor, limpia la zona afectada con agua y jabón.

患部を石鹸と水で洗ってください。

trozo

TROH-soh/ˈtɾoso/

nounB1general
音楽、食べ物、文章などの「一片」や「一節」を指す際に使われます。特に、切り取られたり分割されたりした一部をイメージさせます。
大きな緑の木の下に座っているシンプルなキャラクターが描かれた、漫画のコマのような、明るい色の長方形のパネル一枚。

例文

Me encanta ese trozo de la canción.

その歌のこの一節が大好きです。

El profesor leyó un trozo del Quijote.

教授はドン・キホーテの一節を読みました。

Solo recuerdo un pequeño trozo de nuestra conversación.

私たちの会話のほんの一部しか覚えていません。

entrega

en-TREH-gah/enˈtɾe.ɣa/

nounB1general
シリーズ作品(映画、本など)や、分割して納品されるものなどの「回」や「部」を指すのに使われます。進行中のプロジェクトや作品の区切りを示す際に用います。
わずかに傾いた同じ色の明るい本の山。シリーズの1巻として一番上の本が強調されている。

例文

La tercera entrega de la saga de películas fue la más popular.

映画サーガの3作目(第3回)が最も人気がありました。

Cada entrega de la revista viene con un regalo diferente.

雑誌の各分冊には異なる付録が付いてきます。

escena

/es-SEH-nah//esˈsena/

nounA2general
演劇、映画、小説などの「場面」や「一場面」を指します。物語の特定のシーンや、演劇の区切りを意味する場合に使われます。
舞台の照明の下で出会う二人の登場人物。赤いカーテンに囲まれ、物語の一区切りを示している。

例文

Mi escena favorita es cuando los protagonistas se conocen.

私のお気に入りの場面は、主役たちが会うところです。

El director decidió cortar la última escena de la película.

監督はその映画の最後の場面をカットすることに決めました。

女性名詞

escena は多くの女性名詞のように -a で終わりませんが、'la' や 'una' のような女性の言葉を常に使用します。例:'la escena fue larga'(その場面は長かった)。

cortes

kor-tes/ˈkoɾtes/

nounA2general
物理的に切り傷や切れ端を指す場合に用いられる複数形の名詞です。怪我の傷跡や、何かを切った結果生じた断片を意味します。
指にできた小さなきれいな赤い切り傷を示唆する、指のクローズアップイラスト。

例文

Los cortes en su brazo eran superficiales.

彼の腕の切り傷は浅いものだった。

Tuvimos varios cortes de electricidad durante la tormenta.

嵐の間、数回の停電がありました。

Me gusta el corte de pelo que tienes.

君の髪型(文字通り「髪の切り方」)はいいね。

性別トラップ

単数形の名詞 el corte は -e で終わりますが男性名詞であるため、複数形の los cortes も男性名詞です。この意味で使う場合は必ず「los」を使いましょう。

órganos

nounA2general
生物の「器官」や「臓器」を指す場合に限定して使われます。人体や動物の体内の機能的な部分を説明する際に用います。

例文

Necesitamos donar órganos para salvar más vidas.

より多くの命を救うために、臓器を提供する必要があります。

「parte」と「trozo」の使い分け

「部分」をスペイン語で表現する際、最も混同しやすいのが「parte」と「trozo」です。「parte」は全体を構成する要素全般を指すのに対し、「trozo」は切り取られたり分割されたりした「一片」や「一節」というニュアンスが強いです。音楽の「一節」なら「trozo」、物語の「一部分」なら「parte」のように使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。