Hoe zeg je "achterdocht" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “achterdocht” is “sospecha” — gebruik 'sospecha' wanneer je een concrete verdenking of het gevoel hebt dat er iets niet pluis is, vaak in een juridische of criminele context..
sospecha
soh-SPEH-chah/sosˈpetʃa/

Voorbeelden
El detective tenía una fuerte sospecha de que el sospechoso estaba mintiendo.
De detective had een sterk vermoeden dat de verdachte loog.
La policía actuó bajo la sospecha de fraude.
De politie trad op onder verdenking van fraude.
No tengo ninguna sospecha sobre su honestidad.
Ik heb geen enkele verdenking over zijn eerlijkheid.
Su comportamiento levantó muchas sospechas.
Zijn gedrag wekte veel achterdocht.
Gebruik van 'Tener'
Om uit te drukken dat je achterdochtig bent, gebruikt het Spaans het werkwoord 'tener' (hebben): 'Tengo una sospecha' (Ik heb een vermoeden). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'Ik vermoed' (werkwoord) gebruiken.
Gebruik van 'Ser' of 'Estar'
Fout: “Soy sospecha / Estoy sospecha”
Correctie: Gebruik 'Tener una sospecha' (Ik heb een vermoeden) of 'Tener sospechas' (Ik heb achterdocht). In het Nederlands zouden we eerder zeggen: 'Ik ben achterdochtig' (met het bijvoeglijk naamwoord).
moscas
/MO-skahs//ˈmoskas/

Voorbeelden
Llevo un paraguas, por si las moscas.
Ik neem een paraplu mee, voor het geval dat (voor de zekerheid).
Lleva un paraguas, por si las moscas.
Neem een paraplu mee, voor het geval dat (letterlijk: 'voor als de vliegen').
Parece que tiene la mosca detrás de la oreja con ese negocio.
Het lijkt erop dat hij achterdochtig is over die deal (letterlijk: 'hij heeft de vlieg achter zijn oor').
Vaste Uitdrukkingen
Deze uitdrukkingen zijn vast en kunnen niet worden veranderd. 'Por si las moscas' gebruikt bijvoorbeeld altijd het meervoud 'moscas' en kan niet worden veranderd in 'por si la mosca'.
Verwarring tussen 'sospecha' en 'por si las moscas'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

