Hoe zeg je "benaderen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “benaderen” is “abordar” — gebruik dit woord als je een probleem, onderwerp of situatie actief gaat aanpakken of bespreken.
abordar
ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

Voorbeelden
Debemos abordar el problema del cambio climático pronto.
We moeten het probleem van klimaatverandering snel aanpakken.
El profesor abordó el tema de la Revolución Francesa.
De professor behandelde het onderwerp van de Franse Revolutie.
Es difícil abordar esta situación sin ayuda.
Het is moeilijk om deze situatie zonder hulp te benaderen.
Gebruik met acties
Als je wilt zeggen dat je een probleem 'aanpakt', heb je geen voorzetsel nodig zoals 'met' of 'over'. Gebruik gewoon het woord direct gevolgd door het ding dat je behandelt.
Regelmatig patroon
Dit werkwoord volgt het standaard -ar patroon voor alle tijden, waardoor het zeer voorspelbaar en gemakkelijk te vervoegen is zodra je de basis kent.
Verwarring met 'benaderen' qua afstand
Fout: “El gato abordó el ratón.”
Correctie: El gato se acercó al ratón.
contactar
kon-tak-TARkon.takˈtaɾ

Voorbeelden
Necesito contactar al proveedor antes del mediodía.
Ik moet de leverancier voor het middaguur contacteren.
¿Con quién debo contactar para resolver este problema?
Met wie moet ik contact opnemen om dit probleem op te lossen?
El presidente contactó con la prensa para dar un anuncio.
De president nam contact op met de pers om een aankondiging te doen.
Gebruik van 'a' of 'con'
In het Spaans kun je ofwel 'contactar a alguien' (met 'a' voor de persoon die de handeling ontvangt) of 'contactar con alguien' (met het voorzetsel 'con') gebruiken. Beide zijn correct en gebruikelijk.
Regelmatige -AR-werkwoord
Dit werkwoord is heel eenvoudig te vervoegen! Het volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar, zoals 'hablar' (spreken) of 'tomar' (nemen).
Het voorzetsel verwarren
Fout: “Voy a contactar por mi jefe.”
Correctie: Voy a contactar a mi jefe. (Je neemt direct contact op met de persoon, niet 'via' hem, tenzij je 'a través de' gebruikt.)
enfocar
en-fo-karem.foˈkaɾ

Voorbeelden
Debemos enfocar este problema desde una perspectiva diferente.
We moeten dit probleem vanuit een ander perspectief benaderen.
El escritor enfocó su novela en la vida rural.
De schrijver centreerde zijn roman op het plattelandsleven.
Es importante cómo enfoques la entrevista de trabajo.
Hoe je het sollicitatiegesprek benadert, is belangrijk.
Gebruik van Voorzetsels
Wanneer je je op een specifiek onderwerp concentreert, volg je het woord meestal met 'en' (enfocar el estudio en...) of 'hacia' (richten op).
Direct vs Indirect
Fout: “Zeggen 'enfocarse a un problema'.”
Correctie: Zeg meestal 'enfocarse en' of gewoon 'enfocar el problema'.
plantear
plan-te-ahrplan.teˈaɾ

Voorbeelden
Debemos plantear el problema desde otro punto de vista.
We moeten het probleem vanuit een ander gezichtspunt schetsen.
El arquitecto planteó el diseño inicial ayer.
De architect schetste gisteren het initiële ontwerp.
Het resultaat beschrijven
Je kunt de 'verleden' vorm (planteado) gebruiken als beschrijving. 'Un problema mal planteado' betekent een probleem dat niet correct is afgebakend.
Verwarring tussen 'abordar' en 'enfocar'/'plantear'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



