Inklingo

Hoe zeg je "benaderen" in het Spaans

Dutch → Spaans

abordar

ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

verbB1neutraal
Gebruik dit woord als je een probleem, onderwerp of situatie actief gaat aanpakken of bespreken.
Een persoon die zijn mouwen oprolt en zich voorbereidt om een grote rommelige stapel kleurrijke bouwstenen te organiseren.

Voorbeelden

Debemos abordar el problema del cambio climático pronto.

We moeten het probleem van klimaatverandering snel aanpakken.

El profesor abordó el tema de la Revolución Francesa.

De professor behandelde het onderwerp van de Franse Revolutie.

Es difícil abordar esta situación sin ayuda.

Het is moeilijk om deze situatie zonder hulp te benaderen.

Gebruik met acties

Als je wilt zeggen dat je een probleem 'aanpakt', heb je geen voorzetsel nodig zoals 'met' of 'over'. Gebruik gewoon het woord direct gevolgd door het ding dat je behandelt.

Regelmatig patroon

Dit werkwoord volgt het standaard -ar patroon voor alle tijden, waardoor het zeer voorspelbaar en gemakkelijk te vervoegen is zodra je de basis kent.

Verwarring met 'benaderen' qua afstand

Fout:El gato abordó el ratón.

Correctie: El gato se acercó al ratón.

contactar

kon-tak-TARkon.takˈtaɾ

verbB1neutraal
Gebruik dit woord als je bedoelt om contact op te nemen met een persoon of organisatie, dus om hen te bereiken.
Een vrolijk, vereenvoudigd figuur dat staat en een grote, felgekleurde envelop vasthoudt die visueel met een stippellijn verbonden is aan een gestileerd bedrijfspand, wat de handeling van contact opnemen met een bedrijf symboliseert.

Voorbeelden

Necesito contactar al proveedor antes del mediodía.

Ik moet de leverancier voor het middaguur contacteren.

¿Con quién debo contactar para resolver este problema?

Met wie moet ik contact opnemen om dit probleem op te lossen?

El presidente contactó con la prensa para dar un anuncio.

De president nam contact op met de pers om een aankondiging te doen.

Gebruik van 'a' of 'con'

In het Spaans kun je ofwel 'contactar a alguien' (met 'a' voor de persoon die de handeling ontvangt) of 'contactar con alguien' (met het voorzetsel 'con') gebruiken. Beide zijn correct en gebruikelijk.

Regelmatige -AR-werkwoord

Dit werkwoord is heel eenvoudig te vervoegen! Het volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar, zoals 'hablar' (spreken) of 'tomar' (nemen).

Het voorzetsel verwarren

Fout:Voy a contactar por mi jefe.

Correctie: Voy a contactar a mi jefe. (Je neemt direct contact op met de persoon, niet 'via' hem, tenzij je 'a través de' gebruikt.)

enfocar

en-fo-karem.foˈkaɾ

verbB2neutraal
Gebruik dit woord als je een probleem of onderwerp vanuit een specifiek perspectief wilt behandelen of bekijken.
Een persoon die voor een gigantische kluwen staat en een enkele losse draad vasthoudt om te beginnen met ontwarren.

Voorbeelden

Debemos enfocar este problema desde una perspectiva diferente.

We moeten dit probleem vanuit een ander perspectief benaderen.

El escritor enfocó su novela en la vida rural.

De schrijver centreerde zijn roman op het plattelandsleven.

Es importante cómo enfoques la entrevista de trabajo.

Hoe je het sollicitatiegesprek benadert, is belangrijk.

Gebruik van Voorzetsels

Wanneer je je op een specifiek onderwerp concentreert, volg je het woord meestal met 'en' (enfocar el estudio en...) of 'hacia' (richten op).

Direct vs Indirect

Fout:Zeggen 'enfocarse a un problema'.

Correctie: Zeg meestal 'enfocarse en' of gewoon 'enfocar el problema'.

plantear

plan-te-ahrplan.teˈaɾ

verbB2neutraal
Gebruik dit woord als je een probleem of voorstel vanuit een bepaald oogpunt wilt voorleggen of schetsen.
Een hand die een eenvoudige blauwe vierkante omtrek op een wit bord tekent om een specifieke ruimte af te bakenen.

Voorbeelden

Debemos plantear el problema desde otro punto de vista.

We moeten het probleem vanuit een ander gezichtspunt schetsen.

El arquitecto planteó el diseño inicial ayer.

De architect schetste gisteren het initiële ontwerp.

Het resultaat beschrijven

Je kunt de 'verleden' vorm (planteado) gebruiken als beschrijving. 'Un problema mal planteado' betekent een probleem dat niet correct is afgebakend.

Verwarring tussen 'abordar' en 'enfocar'/'plantear'

Leerlingen verwarren vaak 'abordar' (actief aanpakken) met 'enfocar' of 'plantear' (bekijken vanuit een perspectief). Denk eraan: 'abordar' is actie, de andere twee gaan over de invalshoek.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.