Inklingo

Hoe zeg je "blootleggen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorblootleggenis descubrirgebruik 'descubrir' als je iets fysieks onthult of aan het licht brengt, zoals een gedenkplaat of een verborgen voorwerp..

Dutch → Spaans

descubrir

dess-koo-BREER/deskuˈβɾiɾ/

werkwoordB2neutraal
Gebruik 'descubrir' als je iets fysieks onthult of aan het licht brengt, zoals een gedenkplaat of een verborgen voorwerp.
Een hand die een blauwe doek optilt om een rode appel eronder te onthullen.

Voorbeelden

El presidente descubrió la placa conmemorativa.

De president onthulde de herdenkingsplaat.

Cuando entró a la casa, se descubrió la cabeza.

Toen hij het huis binnenging, ontblootte hij zijn hoofd (nam zijn hoed af).

La investigación descubrió su fraude.

Het onderzoek legde zijn fraude bloot.

Het Gebruik van de Wederkerende Vorm ('Descubrirse')

Wanneer je 'descubrirse' gebruikt (met 'se'), betekent het dat het onderwerp zichzelf ontdekt—meestal door een hoed af te zetten of hun eigen ware gevoelens te beseffen.

destapar

/de-stah-par//des.ta.ˈpaɾ/

werkwoordB2neutraal
Gebruik 'destapar' wanneer je een schandaal, een geheim of een verborgen waarheid aan het licht brengt, vaak door onderzoek.
Een hand die een zwaar fluwelen gordijn opzij trekt om een verborgen gloeiende gouden schatkist te onthullen.

Voorbeelden

La investigación destapó un caso de corrupción.

Het onderzoek legde een corruptieschandaal bloot.

Finalmente destaparon sus verdaderas intenciones.

Ze onthulden eindelijk hun ware bedoelingen.

Actie op Informatie

Wanneer figuurlijk gebruikt, werkt 'destapar' net als 'onthullen' in het Nederlands – het impliceert dat iets verborgen was en nu voor iedereen zichtbaar is.

desvelar

/des-be-LAR//desβeˈlaɾ/

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'desvelar' als je informatie prijsgeeft die voorheen geheim was, zoals de plot van een boek of een verrassing.
Een hand trekt een zwaar rood fluwelen gordijn open om een gloeiende schatkist te onthullen.

Voorbeelden

El autor va a desvelar su nueva novela esta tarde.

De auteur gaat zijn nieuwe roman vanmiddag onthullen.

La policía desveló el misterio del robo.

De politie legde het mysterie van de beroving bloot.

Al desvelar la placa, todos aplaudieron.

Toen het plaquette werd onthuld, juichte iedereen.

Denk aan 'Ont-sluieren'

In het Spaans is 'velo' een sluier. Het voorvoegsel 'des-' is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ont-' of 'ver-' dat een ontkenning of verwijdering aangeeft, alsof je de sluier weghaalt om te laten zien wat eronder zit.

Desvelar vs. Revelar

Fout:Het woord 'desvelar' gebruiken voor het ontwikkelen van foto's.

Correctie: Gebruik 'revelar' voor foto's. Gebruik 'desvelar' voor geheimen of fysieke onthullingen.

desnudar

/des-noo-dar//desnuˈðar/

werkwoordC1formeel/literair
Gebruik 'desnudar' in een figuurlijke betekenis om de naakte waarheid of de essentie van iets te tonen, vaak op een indringende manier.
Een schatkist die wordt geopend en een gloeiend hart onthult.

Voorbeelden

Sus palabras desnudaron la verdad detrás de la mentira.

Zijn woorden legden de waarheid achter de leugen bloot.

En su diario, ella desnuda su alma.

In haar dagboek onthult ze haar ziel.

El informe desnuda las fallas del sistema.

Het rapport legt de gebreken in het systeem bloot.

Figuratieve objecten

Wanneer je 'desnudar' figuurlijk gebruikt, beschrijf je meestal het 'desnudando' van een geheim, een emotie of een waarheid, alsof het een bedekking had die je verwijdert.

Verwarring tussen 'descubrir' en 'destapar'

Veel leerders verwarren 'descubrir' en 'destapar'. Gebruik 'descubrir' bij het fysiek onthullen van iets, zoals een standbeeld. Kies 'destapar' als het gaat om het blootleggen van verborgen informatie of schandalen door onderzoek.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.