Hoe zeg je "onthullen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “onthullen” is “revelar” — gebruik 'revelar' wanneer je informatie, een geheim of een feit bekendmaakt dat eerder verborgen was, vaak in een context van nieuws of ontdekking.
revelar
reh-veh-LAHRreβeˈlaɾ

Voorbeelden
El periodista logró revelar información clasificada.
De journalist slaagde erin geclassificeerde informatie te onthullen.
La investigación reveló la causa del accidente.
Het onderzoek bracht de oorzaak van het ongeluk aan het licht.
Prométeme que nunca revelarás esto a nadie.
Beloof me dat je dit nooit aan iemand zult openbaren.
Direct Object Nodig
Dit werkwoord heeft meestal een direct object nodig: hetgeen dat onthuld wordt. Voorbeeld: 'Reveló el nombre' (Hij onthulde de naam).
descubrir
dess-koo-BREERdeskuˈβɾiɾ

Voorbeelden
El presidente descubrió la placa conmemorativa.
De president onthulde de herdenkingsplaat.
Cuando entró a la casa, se descubrió la cabeza.
Toen hij het huis binnenging, ontblootte hij zijn hoofd (nam zijn hoed af).
La investigación descubrió su fraude.
Het onderzoek legde zijn fraude bloot.
Het Gebruik van de Wederkerende Vorm ('Descubrirse')
Wanneer je 'descubrirse' gebruikt (met 'se'), betekent het dat het onderwerp zichzelf ontdekt—meestal door een hoed af te zetten of hun eigen ware gevoelens te beseffen.
desvelar
des-be-LARdesβeˈlaɾ

Voorbeelden
El autor va a desvelar su nueva novela esta tarde.
De auteur gaat vanmiddag zijn nieuwe roman onthullen.
La policía desveló el misterio del robo.
De politie legde het mysterie van de beroving bloot.
Al desvelar la placa, todos aplaudieron.
Toen het plaquette werd onthuld, juichte iedereen.
Denk aan 'Ont-sluieren'
In het Spaans is 'velo' een sluier. Het voorvoegsel 'des-' is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ont-' of 'ver-' dat een ontkenning of verwijdering aangeeft, alsof je de sluier weghaalt om te laten zien wat eronder zit.
Desvelar vs. Revelar
Fout: “Het woord 'desvelar' gebruiken voor het ontwikkelen van foto's.”
Correctie: Gebruik 'revelar' voor foto's. Gebruik 'desvelar' voor geheimen of fysieke onthullingen.
destapar
de-stah-pardes.ta.ˈpaɾ

Voorbeelden
La investigación destapó un caso de corrupción.
Het onderzoek onthulde/legde een corruptieschandaal bloot.
Finalmente destaparon sus verdaderas intenciones.
Ze onthulden eindelijk hun ware bedoelingen.
Actie op Informatie
Wanneer figuurlijk gebruikt, werkt 'destapar' net als 'onthullen' in het Nederlands – het impliceert dat iets verborgen was en nu voor iedereen zichtbaar is.
descubra
des-KOO-brahdesˈku.βɾa

Voorbeelden
Espero que ella descubra la verdad pronto.
Ik hoop dat ze de waarheid snel achterhaalt.
Descubra un mundo de posibilidades con nosotros.
Ontdek een wereld van mogelijkheden met ons.
Busco a alguien que descubra nuevas curas.
Ik zoek iemand die misschien nieuwe geneeswijzen ontdekt.
Wanneer gebruik je 'Descubra'
Dit is een speciale vorm die wordt gebruikt als je geen eenvoudig feit vaststelt. Gebruik het na 'Ik hoop dat' (Espero que...), of wanneer je een beleefde, formele suggestie geeft aan iemand die je met 'U' aanspreekt (de Spaanse beleefdheidsvorm).
Descubra vs. Descubre
Fout: “Het gebruik van 'él descubre' wanneer je bedoelt 'Ik hoop dat hij ontdekt'.”
Correctie: Zeg 'Espero que él descubra'. 'Descubre' is voor feiten; 'descubra' is voor wensen of mogelijkheden (de aanvoegende wijs).
divulgar
dee-vool-GARdiβulˈɡaɾ

Voorbeelden
No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.
Je mag het geheim van je beste vriendin niet verspreiden.
La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.
De pers zond het nieuws van het ongeluk vanochtend uit.
Es ilegal divulgar información privada de los clientes.
Het is illegaal om vertrouwelijke informatie van cliënten te onthullen.
De 'g' naar 'gu' Spellingwijziging
Om de harde 'g'-klank te behouden, verandert de 'g' in 'gu' vóór de letter 'e'. Dit gebeurt in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (divulgué) en alle vormen van de tegenwoordige conjunctief (divulgue).
Gebruik met Reflexieve Voornaamwoorden
Wanneer een nieuwsbericht zichzelf verspreidt, gebruiken we vaak de reflexieve vorm: 'La noticia se divulgó' (Het nieuws verspreidde zich).
Verwarring met 'Popularizar'
Fout: “Gebruik van 'divulgar' om te betekenen dat iets geliefd wordt gemaakt.”
Correctie: 'Divulgar' betekent informatie bekend maken, niet noodzakelijk om het populair of geliefd te maken bij mensen.
delatar
deh-lah-tahrdelaˈtaɾ

Voorbeelden
Tu sonrisa te delata; sé que estás feliz.
Je glimlach verraadt je; ik weet dat je gelukkig bent.
El sudor en su frente delataba sus nervios.
Het zweet op zijn voorhoofd verraadde zijn nervositeit.
Se delató a sí mismo al decir esa mentira.
Hij verraadde zichzelf door die leugen te vertellen.
Gebruik van 'delatarse'
Wanneer je per ongeluk je eigen geheim of schuld onthult, gebruik je de reflexieve vorm 'delatarse' (jezelf verraden).
Denken dat het alleen op mensen van toepassing is
Fout: “Esas huellas revelaron al culpable.”
Correctie: Esas huellas delataron al culpable. Hoewel 'revelar' oké is, is 'delatar' gebruikelijker wanneer aanwijzingen iemands identiteit verraden.
quemar
keh-MAHRkeˈmaɾ

Voorbeelden
No le digas nada, ¡no quemes la película!
Vertel hem niets, verpest de film niet!
El escándalo quemó su carrera política.
Het schandaal ruïneerde zijn politieke carrière.
Figuurlijke Schade
Denk aan deze betekenis als het veroorzaken van ernstige, onherstelbare schade aan iets niet-fysieks, zoals een reputatie of een geheim.
inaugurar
ee-now-goo-RARinauɡuˈɾaɾ

Voorbeelden
Mañana van a inaugurar el nuevo centro comercial.
Morgen gaan ze het nieuwe winkelcentrum openen.
El presidente inauguró la exposición de arte ayer.
De president heeft gisteren de kunsttentoonstelling ingehuldigd.
Espero que inauguren la biblioteca pronto.
Ik hoop dat ze de bibliotheek snel openen.
Voor de eerste keer openen
In tegenstelling tot 'abrir', dat gebruikt kan worden voor ramen of dagelijkse winkelopeningen, wordt 'inaugurar' alleen gebruikt voor de allereerste officiële openingsceremonie.
Het is een actie op iets
Dit werkwoord heeft altijd een lijdend voorwerp nodig. Je 'inaugureert' altijd iets, zoals een park, een brug of een seizoen.
Gebruiken voor alledaagse handelingen
Fout: “Inauguro la puerta de mi casa.”
Correctie: Abro la puerta de mi casa. (Tenzij je een formele ceremonie houdt voor je nieuwe voordeur!)
desnudar
des-noo-dardesnuˈðar

Voorbeelden
Sus palabras desnudaron la verdad detrás de la mentira.
Zijn woorden onthulden de waarheid achter de leugen.
En su diario, ella desnuda su alma.
In haar dagboek onthult ze haar ziel.
El informe desnuda las fallas del sistema.
Het rapport legt de gebreken in het systeem bloot.
Figuratieve objecten
Wanneer je 'desnudar' figuurlijk gebruikt, beschrijf je meestal het 'desnudando' van een geheim, een emotie of een waarheid, alsof het een bedekking had die je verwijdert.
Verwarring tussen 'descubrir' en 'revelar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









