Inklingo

Hoe zeg je "deze dagen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voordeze dagenis hoy en díagebruik 'hoy en día' om een algemene situatie of trend in het huidige tijdsgewricht aan te duiden, vergelijkbaar met 'tegenwoordig'..

Dutch → Spaans

hoy en día

/oy//ˈoi/

adverbiumB1neutraal
Gebruik 'hoy en día' om een algemene situatie of trend in het huidige tijdsgewricht aan te duiden, vergelijkbaar met 'tegenwoordig'.
Een gesplitste scène die oude technologie aan de ene kant toont en een persoon die een moderne smartphone gebruikt aan de andere kant, wat 'tegenwoordig' voorstelt.

Voorbeelden

Hoy en día, casi todos tienen un teléfono.

Tegenwoordig heeft bijna iedereen een telefoon.

El mundo de hoy es muy diferente al de nuestros abuelos.

De wereld van vandaag is heel anders dan die van onze grootouders.

Hay que vivir el hoy y no preocuparse tanto por el mañana.

Men moet in het heden leven en zich niet te veel zorgen maken over morgen.

Praten over 'Het Heden'

Wanneer je 'hoy' gebruikt om 'de huidige tijd' te betekenen, functioneert het vaak als een zelfstandig naamwoord, een ding. Je kunt er zelfs 'el' voor zetten: 'el hoy'.

Verkeerd interpreteren van 'Hoy en día'

Fout:Denken dat 'Hoy en día' 'vandaag in de dag' betekent.

Correctie: Dit is een vaste uitdrukking die altijd 'tegenwoordig' of 'deze dagen' betekent. Het gaat om het algemene heden, niet om deze specifieke 24-uurs periode.

ahora

/a-O-ra//aˈoɾa/

adverbiumA1neutraal
Gebruik 'ahora' om te verwijzen naar het huidige moment of de directe nabije toekomst, vergelijkbaar met 'nu' of 'op dit moment'.
Een gesplitste afbeelding met links een ouderwetse zwart-wit televisie en rechts een moderne, kleurrijke flatscreen-tv.

Voorbeelden

Antes la gente escribía cartas, pero ahora todos mandan correos electrónicos.

Vroeger schreven mensen brieven, maar nu (deze dagen) stuurt iedereen e-mails.

Ahora es mucho más fácil viajar por el mundo.

Tegenwoordig is het veel gemakkelijker om de wereld rond te reizen.

Nuance tussen 'ahora' en 'hoy en día'

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'ahora' (nu, op dit moment) en 'hoy en día' (tegenwoordig, in deze tijd). 'Ahora' verwijst naar het directe heden, terwijl 'hoy en día' een bredere, algemenere tijdsperiode aangeeft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.