Hoe zeg je "binnenkort" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “binnenkort” is “pronto” — gebruik 'pronto' als je wilt zeggen dat iets in de zeer nabije toekomst zal gebeuren, vergelijkbaar met 'binnenkort' of 'al snel'..
pronto
/PRON-toh//ˈpɾon.to/

Voorbeelden
Nos vemos pronto.
Tot gauw.
La cena estará lista pronto.
Het avondeten zal binnenkort klaar zijn.
Termina la tarea pronto para que podamos jugar.
Maak het huiswerk snel af zodat we kunnen spelen.
Een Bijwoord Dat Ongewijzigd Blijft
Wanneer 'pronto' 'binnenkort' of 'snel' betekent, is het een bijwoord. Dit betekent dat het een handeling beschrijft en zijn uitgang nooit verandert. Het is altijd 'pronto', nooit 'pronta' of 'prontos'.
Verwarring tussen 'Pronto' en 'Temprano'
Fout: “Quiero despertar pronto mañana.”
Correctie: Quiero despertar temprano mañana. ('Ik wil morgen vroeg opstaan.') 'Pronto' betekent 'binnenkort', terwijl 'temprano' 'vroeg' betekent in de zin van tijdstip van de dag.
ahora
/a-O-ra//aˈoɾa/

Voorbeelden
Termino la llamada y ahora voy.
Ik beëindig het gesprek en kom er meteen aan.
—¿Puedes ayudarme? —Sí, ahora te ayudo.
—Kun je me helpen? —Ja, ik help je zo.
Ahora vemos qué hacemos.
We zien wel wat we zo gaan doen.
Het te letterlijk nemen
Fout: “Denken dat 'Ahora voy' betekent dat de persoon op dit exacte moment komt.”
Correctie: Dit gebruik van 'ahora' is vaak een belofte om iets heel snel te doen, maar niet noodzakelijkerwijs onmiddellijk. Het is meer zoiets als 'Ik ben ermee bezig' of 'Ik doe het hierna'.
cercano
sehr-KAH-noh/seɾˈkano/

Voorbeelden
La celebración de su cumpleaños es cercana. ¡Debemos comprar un regalo!
Zijn verjaardagsviering is op handen. We moeten een cadeau kopen!
En un futuro cercano, podremos viajar sin restricciones.
In de nabije toekomst kunnen we zonder beperkingen reizen.
Verwarring tussen 'ahora' en 'pronto'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


