Inklingo

Hoe zeg je "dragend" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voordragendis portadorgebruik 'portador' als je een drager van iets specifieks bedoelt, zoals een ziekte, virus of een bepaalde eigenschap.

Dutch → Spaans

portador

por-ta-DORpoɾtaˈðoɾ

adjetivoB2algemeen
Gebruik 'portador' als je een drager van iets specifieks bedoelt, zoals een ziekte, virus of een bepaalde eigenschap.
Een klein groen blad onder een vergrootglas, met kleine heldere vlekjes die een eigenschap voorstellen.

Voorbeelden

Existen mosquitos portadores de enfermedades peligrosas.

Er zijn muggen die gevaarlijke ziekten verspreiden.

Un individuo portador puede transmitir el gen a sus hijos.

Een dragend individu kan het gen aan hun kinderen doorgeven.

Verbuiging van het bijvoeglijk naamwoord

Hoewel het eindigt op '-dor', verandert het in 'portadora' als het ding dat het beschrijft vrouwelijk is (bijv. 'la mosca portadora').

Het weglaten van 'van'

Fout:Zeggen 'portador el virus'.

Correctie: Gebruik altijd 'de' na portador: 'portador del virus' (drager van het virus).

puesto

PWES-tohˈpwesto

adjetivoalgemeen
Gebruik 'puesto' om aan te geven dat iemand kleding aan heeft, in de zin van 'aangetrokken' of 'aanhebben'.
Een houten eettafel perfect gedekt voor het diner met borden, bestek en glazen, wat aangeeft dat deze klaar is voor gebruik.

Voorbeelden

Ya tienes el abrigo puesto, ¿nos vamos?

Je hebt je jas al aan, gaan we?

La mesa ya está puesta para la cena.

De tafel is al gedekt voor het diner.

Los libros están puestos en el estante.

De boeken zijn op de plank geplaatst.

Zorgen dat het overeenkomt

Als bijvoeglijk naamwoord moet 'puesto' overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'puesto' voor mannelijke dingen, 'puesta' voor vrouwelijke, 'puestos' voor mannelijke meervoud, en 'puestas' voor vrouwelijke meervoud. Bijvoorbeeld: 'el abrigo puesto' (de jas aan), 'la camisa puesta' (het hemd aan).

Waar het staat

Dit bijvoeglijk naamwoord komt meestal na het ding dat het beschrijft, wat een veelvoorkomend patroon is in het Spaans. Je zou zeggen 'la gorra puesta' (de pet op), niet 'la puesta gorra'.

Verwarring tussen 'portador' en 'puesto'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'portador' (drager van iets) met 'puesto' (kleding aanhebben). Onthoud dat 'portador' verwijst naar het *hebben* of *verspreiden* van iets, terwijl 'puesto' enkel betrekking heeft op het *dragen* van kleding.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.