Inklingo

Hoe zeg je "een tijdje" in het Spaans

Dutch → Spaans

rato

/RAH-toh//'ra.to/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'rato' als je een korte, vaak ongedefinieerde tijdsperiode bedoelt, vergelijkbaar met 'even' of 'een poosje'.
Een kleurrijke stripboekillustratie van een wandelaar die even kort rust neemt op een houten bankje onder een boom, wat een korte tijdsperiode voorstelt.

Voorbeelden

Necesito descansar un rato.

Ik moet even uitrusten.

Hablamos al rato.

We spreken elkaar zo.

Pasamos un buen rato en la playa.

We hebben een leuke tijd gehad op het strand.

Vage Tijd versus Specifieke Tijd

'Rato' is handig omdat het vaag is. Je gebruikt het wanneer het exacte aantal minuten er niet toe doet. Het geeft het gevoel van 'een tijdje' of 'een poosje'.

Voeg Geen Specificaties Toe

Fout:Estudié por un rato de veinte minutos.

Correctie: Zeg gewoon 'Estudié por veinte minutos' (Ik studeerde twintig minuten) of 'Estudié un rato' (Ik studeerde een tijdje). 'Rato' betekent al een tijdsduur, dus je hoeft het niet te specificeren.

pedazo

peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)/peˈðaθo/

zelfstandig naamwoordB1informeel
Gebruik 'pedazo' in de context van een 'afstand in tijd' die aanzienlijk is, vergelijkbaar met 'een flink eind' of 'een flinke tijd'. Dit is minder gebruikelijk voor tijdsduur en meer voor afstand.
Een lang, kronkelend zandpad dat zich uitstrekt over groene heuvels naar een verre, kleine bergketen onder een helderblauwe hemel.

Voorbeelden

La gasolinera queda a un buen pedazo de aquí, mejor llenamos el tanque.

Het tankstation is een flink eind van hier, we kunnen beter de tank volgooien.

Estuvimos esperando un pedazo hasta que llegó el autobús.

We stonden een tijdje te wachten totdat de bus arriveerde.

Afstand Meten

Wanneer 'pedazo' naar afstand verwijst, volgt het meestal het voorzetsel 'a' en wordt het vaak versterkt door 'buen' of 'gran' ('a un buen pedazo').

Rato vs. Pedazo

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'pedazo' voor een korte tijdsduur. 'Pedazo' wordt zelden gebruikt voor 'een tijdje' in de zin van een tijdsperiode, tenzij het om een grote, onbepaalde periode gaat. Gebruik voor het Nederlandse 'even' of 'een poosje' altijd 'rato'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.