Hoe zeg je "een tijdje" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “een tijdje” is “rato” — gebruik 'rato' als je een korte, vaak ongedefinieerde tijdsperiode bedoelt, vergelijkbaar met 'even' of 'een poosje'..
rato
/RAH-toh//'ra.to/

Voorbeelden
Necesito descansar un rato.
Ik moet even uitrusten.
Hablamos al rato.
We spreken elkaar zo.
Pasamos un buen rato en la playa.
We hebben een leuke tijd gehad op het strand.
Vage Tijd versus Specifieke Tijd
'Rato' is handig omdat het vaag is. Je gebruikt het wanneer het exacte aantal minuten er niet toe doet. Het geeft het gevoel van 'een tijdje' of 'een poosje'.
Voeg Geen Specificaties Toe
Fout: “Estudié por un rato de veinte minutos.”
Correctie: Zeg gewoon 'Estudié por veinte minutos' (Ik studeerde twintig minuten) of 'Estudié un rato' (Ik studeerde een tijdje). 'Rato' betekent al een tijdsduur, dus je hoeft het niet te specificeren.
pedazo
peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)/peˈðaθo/

Voorbeelden
La gasolinera queda a un buen pedazo de aquí, mejor llenamos el tanque.
Het tankstation is een flink eind van hier, we kunnen beter de tank volgooien.
Estuvimos esperando un pedazo hasta que llegó el autobús.
We stonden een tijdje te wachten totdat de bus arriveerde.
Afstand Meten
Wanneer 'pedazo' naar afstand verwijst, volgt het meestal het voorzetsel 'a' en wordt het vaak versterkt door 'buen' of 'gran' ('a un buen pedazo').
Rato vs. Pedazo
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

