Inklingo

Hoe zeg je "een beetje" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooreen beetjeis algogebruik 'algo' als je 'een beetje' bedoelt in de zin van 'enigszins' of 'tot op zekere hoogte', vaak gebruikt om een bijvoeglijk naamwoord of bijwoord te verzwakken..

algo🔊A2

Gebruik 'algo' als je 'een beetje' bedoelt in de zin van 'enigszins' of 'tot op zekere hoogte', vaak gebruikt om een bijvoeglijk naamwoord of bijwoord te verzwakken.

Meer leren →
poco🔊A1

Gebruik 'un poco de' wanneer je 'een beetje' bedoelt als een deel van iets, bijvoorbeeld een hoeveelheid van een zelfstandig naamwoord (water, tijd, etc.).

Meer leren →
rato🔊A1

Gebruik 'un rato' om een korte, onbepaalde periode van tijd aan te duiden, vergelijkbaar met 'even' of 'een poosje'.

Meer leren →
medio🔊B1

Gebruik 'medio' informeel om aan te geven dat iets 'nogal' of 'tamelijk' is, maar niet volledig; het suggereert een tussenstatus.

Meer leren →
ligeramente🔊B1

Gebruik 'ligeramente' als je 'een beetje' bedoelt in de zin van 'lichtelijk' of 'minimaal', vaak gebruikt om een kleine verandering of toename aan te geven.

Meer leren →
Dutch → Spaans

algo

/al-go//ˈal.ɣo/

adverbiumA2neutraal
Gebruik 'algo' als je 'een beetje' bedoelt in de zin van 'enigszins' of 'tot op zekere hoogte', vaak gebruikt om een bijvoeglijk naamwoord of bijwoord te verzwakken.
Een weerthermometer waarvan het kwik slechts een klein beetje is gestegen, wat aangeeft dat het 'enigszins' of 'een beetje' warm is.

Voorbeelden

Estoy algo cansado hoy.

Ik ben vandaag een beetje moe.

La película fue algo aburrida.

De film was enigszins saai.

Llegó algo tarde a la reunión.

Hij kwam een beetje laat op de vergadering.

Een Woord om Beschrijvingen te Verzachten

Plaats 'algo' direct vóór een beschrijvend woord (zoals 'groot', 'moe' of 'duur') om 'een beetje' of 'soort van' te betekenen. Het maakt je beschrijving minder intens dan het gebruik van 'muy' (erg).

Niet Verwarren met 'Iets'

Fout:El café está algo.

Correctie: Zeg 'El café está algo caliente' (De koffie is een beetje heet). Wanneer 'algo' vóór een beschrijvend woord komt, betekent het 'een beetje'. Op zichzelf betekent het 'iets', wat hier geen zin heeft.

poco

/PO-ko//ˈpoko/

zelfstandig naamwoord (in combinatie)A1neutraal
Gebruik 'un poco de' wanneer je 'een beetje' bedoelt als een deel van iets, bijvoorbeeld een hoeveelheid van een zelfstandig naamwoord (water, tijd, etc.).
Een hand die een klein snufje zout in een kookpot doet, wat 'een klein beetje van' illustreert.

Voorbeelden

¿Quieres un poco de agua?

Wil je een beetje water?

Necesito un poco de silencio para concentrarme.

Ik heb een beetje stilte nodig om me te concentreren.

Añade un poco de sal a la sopa.

Voeg een beetje zout toe aan de soep.

De 'Un Poco De' Formule

Dit is een vaste uitdrukking voor zaken die je niet gemakkelijk kunt tellen (zoals water, suiker, tijd, geluk). Het is altijd 'un poco de', nooit 'una poca de'.

Gebruik van 'Una' in plaats van 'Un'

Fout:Quiero una poca de leche.

Correctie: Quiero un poco de leche. In deze uitdrukking wordt 'poco' als een mannelijk woord behandeld, dus het is altijd 'un poco'.

rato

/RAH-toh//'ra.to/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'un rato' om een korte, onbepaalde periode van tijd aan te duiden, vergelijkbaar met 'even' of 'een poosje'.
Een kleurrijke stripboekillustratie van een wandelaar die even kort rust neemt op een houten bankje onder een boom, wat een korte tijdsperiode voorstelt.

Voorbeelden

Necesito descansar un rato.

Ik moet even uitrusten.

Hablamos al rato.

We spreken elkaar zo.

Pasamos un buen rato en la playa.

We hebben een leuke tijd gehad op het strand.

Vage Tijd versus Specifieke Tijd

'Rato' is handig omdat het vaag is. Je gebruikt het wanneer het exacte aantal minuten er niet toe doet. Het geeft het gevoel van 'een tijdje' of 'een poosje'.

Voeg Geen Specificaties Toe

Fout:Estudié por un rato de veinte minutos.

Correctie: Zeg gewoon 'Estudié por veinte minutos' (Ik studeerde twintig minuten) of 'Estudié un rato' (Ik studeerde een tijdje). 'Rato' betekent al een tijdsduur, dus je hoeft het niet te specificeren.

medio

/me-dyo//ˈme.ðjo/

adverbiumB1informeel
Gebruik 'medio' informeel om aan te geven dat iets 'nogal' of 'tamelijk' is, maar niet volledig; het suggereert een tussenstatus.
Een eenvoudige houten deur op een kier, waardoor een streepje licht naar binnen valt, wat een staat van 'gedeeltelijk' of 'enigszins' open zijn vertegenwoordigt.

Voorbeelden

La sopa está medio fría.

De soep is een beetje koud.

Estoy medio cansada hoy.

Ik ben vandaag enigszins moe.

Dejó la puerta medio abierta.

Hij liet de deur half open staan.

Het verandert NOOIT!

Wanneer 'medio' 'een beetje' of 'enigszins' betekent, fungeert het als een bijwoord. Dit betekent dat het NOOIT verandert. Het is altijd 'medio', zelfs als je het over een vrouw of meerdere dingen hebt. Het beschrijft de toestand of kwaliteit, niet het zelfstandig naamwoord zelf.

Het laten overeenkomen (terwijl het niet moet)

Fout:Ella está media loca.

Correctie: Ella está medio loca. Omdat 'medio' hier 'een beetje' betekent, verandert het niet. Het beschrijft *hoe* gek ze is, niet *haar* direct. Dit is een veelgemaakte fout, dus let erop!

ligeramente

/lee-hair-ah-MEN-teh//lixeɾaˈmente/

adverbiumB1neutraal
Gebruik 'ligeramente' als je 'een beetje' bedoelt in de zin van 'lichtelijk' of 'minimaal', vaak gebruikt om een kleine verandering of toename aan te geven.
Een enkele waterdruppel die in een grote kom water valt en een minuscule rimpeling veroorzaakt.

Voorbeelden

El precio ha subido ligeramente este mes.

De prijs is deze maand lichtjes gestegen.

Estoy ligeramente cansada hoy.

Ik ben vandaag enigszins moe.

El plan original cambió ligeramente.

Het oorspronkelijke plan is een beetje veranderd.

De '-mente' Uitgang

In het Spaans is het toevoegen van '-mente' aan het einde van een vrouwelijk bijvoeglijk naamwoord vergelijkbaar met het toevoegen van '-lijk' in het Nederlands (zoals in 'vriendelijk') om te beschrijven hoe een handeling plaatsvindt.

Plaatsing in de Zin

Fout:Het gebruiken van 'ligeramente' ver van het woord dat het beschrijft.

Correctie: Plaats het direct voor het bijvoeglijk naamwoord (bv. 'ligeramente alto') of direct na het werkwoord (bv. 'subió ligeramente') voor duidelijkheid. Dit is vergelijkbaar met de plaatsing van Nederlandse bijwoorden als 'lichtjes'.

Verwarring tussen 'algo' en 'un poco de'

Veel beginners verwarren 'algo' en 'un poco de'. Onthoud dat 'algo' een bijwoord is dat een eigenschap versterkt (bv. 'algo cansado'), terwijl 'un poco de' gebruikt wordt om een hoeveelheid van een zelfstandig naamwoord aan te duiden (bv. 'un poco de agua').

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.