Hoe zeg je "gedeeltelijk" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gedeeltelijk” is “parcialmente” — gebruik dit woord als je aangeeft dat iets voor een deel, maar niet volledig, waar is of gebeurt, vaak in beschrijvende contexten zoals het weer.
parcialmente
par-syal-MEN-tehpaɾ.sjalˈmen.te

Voorbeelden
El cielo está parcialmente nublado hoy.
De lucht is vandaag gedeeltelijk bewolkt.
La carretera está parcialmente cerrada por la nieve.
De weg is gedeeltelijk afgesloten vanwege sneeuw.
Entiendo tu punto, pero solo estoy de acuerdo parcialmente.
Ik begrijp je punt, maar ik ben het er maar gedeeltelijk mee eens.
De '-mente' Uitgang
Net zoals het Nederlands '-lijk' gebruikt om bijvoeglijke naamwoorden te vormen die een manier van zijn aangeven (zoals 'hopelijk'), gebruikt het Spaans '-mente' om bijwoorden te vormen die een manier van zijn aangeven. Dit woord komt van 'parcial' (partieel, gedeeltelijk) plus '-mente'.
Plaatsing
Je plaatst dit bijwoord meestal direct na de actie die het beschrijft. Bijvoorbeeld, 'funciona parcialmente' (het werkt gedeeltelijk).
Verwarring tussen partijdigheid en hoeveelheid
Fout: “Het gebruiken van 'parcialmente' wanneer je bedoelt dat iemand partijdig is.”
Correctie: Hoewel 'parcial' partijdig kan betekenen, verwijst 'parcialmente' bijna altijd naar een hoeveelheid (niet volledig). Om te zeggen dat iemand partijdig handelde, gebruik je 'con parcialidad'.
parcial
par-syalpaɾˈsjal

Voorbeelden
Hubo un eclipse parcial de sol ayer.
Er was gisteren een gedeeltelijke zonsverduistering.
El proyecto tuvo un éxito parcial.
Het project had gedeeltelijk succes.
Eén Vorm voor Beide
Dit woord verandert niet op basis van geslacht. Je kunt het gebruiken bij zowel 'el' (mannelijk) als 'la' (vrouwelijk) woorden zonder de uitgang te veranderen.
Zeg geen 'parciale'
Fout: “Un éxito parciale.”
Correctie: Un éxito parcial. Het woord eindigt van nature op 'l' en hoeft er geen extra 'e' aan toegevoegd te krijgen, in tegenstelling tot sommige Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden.
medio
me-dyoˈme.ðjo

Voorbeelden
La sopa está medio fría.
De soep is een beetje koud.
Estoy medio cansada hoy.
Ik ben vandaag enigszins moe.
Dejó la puerta medio abierta.
Hij liet de deur half open staan.
Het verandert NOOIT!
Wanneer 'medio' 'een beetje' of 'enigszins' betekent, fungeert het als een bijwoord. Dit betekent dat het NOOIT verandert. Het is altijd 'medio', zelfs als je het over een vrouw of meerdere dingen hebt. Het beschrijft de toestand of kwaliteit, niet het zelfstandig naamwoord zelf.
Het laten overeenkomen (terwijl het niet moet)
Fout: “Ella está media loca.”
Correctie: Ella está medio loca. Omdat 'medio' hier 'een beetje' betekent, verandert het niet. Het beschrijft *hoe* gek ze is, niet *haar* direct. Dit is een veelgemaakte fout, dus let erop!
incompleto
een-kohm-pleh-tohiŋkomˈpleto

Voorbeelden
El rompecabezas está incompleto porque le falta una pieza.
De puzzel is onvolledig omdat er een stuk ontbreekt.
Entregué un informe incompleto por falta de tiempo.
Ik heb een onafgemaakt verslag ingeleverd wegens tijdgebrek.
Sus datos están incompletos; necesitamos su dirección actual.
Uw gegevens zijn onvolledig; we hebben uw huidige adres nodig.
Afstemmen op het Zelfstandig Naamwoord
Dit woord verandert zijn uitgang om te passen bij het woord dat het beschrijft. Gebruik 'incompleto' voor mannelijke zelfstandige naamwoorden zoals 'el libro' en 'incompleta' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden zoals 'la tarea'.
Gebruik met 'Estar'
Meestal gebruiken we dit woord met het werkwoord 'estar' (zijn) omdat onaf zijn vaak wordt gezien als een tijdelijke staat in plaats van een permanente eigenschap. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn' bij tijdelijke toestanden, zoals 'De deur is open' (niet 'De deur is gesloten').
De Geslachtswijziging Vergeten
Fout: “La lista está incompleto.”
Correctie: Zeg 'La lista está incompleta' omdat 'lista' vrouwelijk is (eindigt op 'a'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar we ook 'de lijst is onvolledig' zeggen, niet 'onvolledig'. De uitgang moet overeenkomen met het zelfstandig naamwoord.
Woordvolgorde
Fout: “Un incompleto álbum.”
Correctie: In het Spaans komt het beschrijvende woord (adjectief) meestal ná het woord dat het beschrijft. Zeg 'Un álbum incompleto'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'een incompleet album' zeggen.
Adjectief of bijwoord?
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



