Hoe zeg je "gemiddeld" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gemiddeld” is “medio” — gebruik 'medio' wanneer je een halve hoeveelheid van iets aangeeft, zoals in 'medio kilo'.
medio
me-dyoˈme.ðjo

Voorbeelden
Quiero medio litro de leche.
Ik wil graag een halve liter melk.
Quiero medio kilo de manzanas, por favor.
Ik wil graag een halve kilo appels, alstublieft.
Son las doce y media.
Het is half twaalf.
Mi hermano es de la clase media.
Mijn broer komt uit de middenklasse.
Het verandert mee!
Wanneer 'medio' op deze manier wordt gebruikt om iets te beschrijven, verandert het om aan te sluiten bij het woord dat het beschrijft. Gebruik 'media' voor vrouwelijke woorden, en voeg een '-s' toe voor meervoud: 'medio vaso' (een half glas), 'media taza' (een half kopje), 'medios limones' (halve citroenen), 'medias páginas' (halve pagina's).
'Medio' gebruiken in plaats van 'Mitad'
Fout: “Quiero el medio de la pizza.”
Correctie: Quiero la mitad de la pizza. Gebruik 'mitad' als je 'de helft' als zelfstandig naamwoord bedoelt (een ding), en 'medio/a' als je iets beschrijft als 'half vol' of 'een halve pizza'.
promedio
proh-MEH-deeohpɾoˈmeðjo

Voorbeelden
La edad promedio de los participantes es 35 años.
De gemiddelde leeftijd van de deelnemers is 35 jaar.
El nivel promedio de habilidad es bastante alto.
Het gemiddelde vaardigheidsniveau is behoorlijk hoog.
No queremos un resultado promedio; queremos algo excepcional.
We willen geen gemiddeld resultaat; we willen iets uitzonderlijks.
Ella es una corredora promedio para su edad.
Zij is een gemiddelde hardloper voor haar leeftijd.
Plaatsing als Bijvoeglijk Naamwoord
Wanneer 'promedio' wordt gebruikt om een zelfstandig naamwoord te beschrijven, komt het meestal ná het zelfstandig naamwoord: 'el estudiante promedio' (de gemiddelde student). Dit is vergelijkbaar met de plaatsing van bijvoeglijke naamwoorden in het Nederlands.
Overeenkomst met Zelfstandig Naamwoord
Fout: “Het gebruik van 'promedia' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (bv. 'la nota promedia').”
Correctie: De bijvoeglijke naamwoordvorm fungeert vaak als een onveranderlijke beschrijving en blijft meestal 'promedio': 'la nota promedio' (het gemiddelde cijfer). Behandel het als 'standaard'.
mediano
meh-dee-AH-nohmeˈðjanon

Voorbeelden
El resultado fue mediano, no excelente pero tampoco malo.
Het resultaat was gemiddeld, niet uitstekend maar ook niet slecht.
La película fue de un éxito mediano.
De film had gemiddeld succes.
Es un jugador mediano; no es el mejor del equipo.
Hij is een gemiddelde speler; hij is niet de beste van het team.
Tiene una inteligencia mediana.
Hij heeft een gemiddelde intelligentie.
Abstracte concepten beschrijven
Wanneer gebruikt met abstracte ideeën zoals 'succes' of 'intelligentie', impliceert het vaak dat iets voldoende is, maar niet uitmuntend.
Verwarring met 'Regular'
Fout: “Su trabajo es regular.”
Correctie: In het Spaans betekent 'regular' vaak 'slecht' of 'zo-zo'. Gebruik 'mediano' of 'promedio' als je specifiek 'gemiddeld' bedoelt in statistische of kwalitatieve zin.
corriente
koh-rree-EN-tehkoˈrjente

Voorbeelden
Este es un modelo corriente de coche.
Dit is een gewoon/standaard automodel.
No es nada especial, solo un coche corriente.
Het is niets speciaals, slechts een gewone auto.
Su opinión es bastante corriente entre la gente.
Zijn mening is vrij gebruikelijk onder mensen.
Altijd Hetzelfde
Als bijvoeglijk naamwoord dat 'gewoon' betekent, is 'corriente' een bijvoeglijk naamwoord dat hetzelfde blijft, ongeacht of het zelfstandig naamwoord mannelijk of vrouwelijk is (bv. 'un coche corriente', 'una persona corriente').
regular
rreh-goo-LAHRreɣuˈlaɾ

Voorbeelden
La comida del restaurante era regular.
Het eten in het restaurant was middelmatig/zo-zo.
—¿Te gustó la película? —Estuvo regular.
—Vond je de film leuk? —Hij was zo-zo/gemiddeld.
Mi nota en el examen fue regular, no suspendí pero tampoco saqué un diez.
Mijn cijfer voor het examen was gemiddeld; ik ben niet gezakt, maar ik had ook geen tien.
La comida era bastante regular, no volvería a ese restaurante.
Het eten was nogal matig/gemiddeld; ik zou niet teruggaan naar dat restaurant.
Gevoel Uitdrukken
Wanneer gevraagd wordt hoe je je voelt ('¿Cómo estás?'), betekent antwoorden met 'Estoy regular' dat je je gewoon oké voelt of misschien een beetje onwel, maar niet vreselijk. Dit is een veelvoorkomend gebruik in Spanje.
intermedio
een-tehr-MEH-dyohinteɾˈmeðjo

Voorbeelden
Hablo un nivel intermedio de francés.
Ik spreek een gemiddeld niveau Frans.
Tengo un nivel intermedio de español.
Ik heb een intermediair niveau Spaans.
Necesitamos encontrar un punto intermedio para quedar.
We moeten een middenweg vinden om af te spreken.
La gama intermedia de este coche tiene mejores acabados.
Het middensegment van deze auto heeft betere afwerkingen.
Aanpassen aan het Zelfstandig Naamwoord
Omdat dit een bijvoeglijk naamwoord is, moet je de uitgang aanpassen aan het woord dat je beschrijft: 'un nivel intermedio' (mannelijk) maar 'una fase intermedia' (vrouwelijk).
Plaatsing
Je plaatst dit woord bijna altijd na het woord dat het beschrijft, net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden.
Intermedio vs. Medio
Fout: “Quiero un café intermedio.”
Correctie: Quiero un café mediano (maat) of medio (half). Gebruik 'intermedio' voor niveaus of dingen die tussen twee punten liggen, niet meestal voor porties eten.
Verwarring tussen 'medio' en 'mediano'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





