Hoe zeg je "standaard" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “standaard” is “estándar” — gebruik dit woord voor een algemeen kwaliteits- of verwachtingsniveau, of als een typische instelling..
estándar
Voorbeelden
Debemos mantener un alto estándar de calidad en el servicio.
We moeten een hoge kwaliteitsstandaard in de dienstverlening handhaven.
estándar
Voorbeelden
La configuración estándar del software es suficiente para mí.
De standaardconfiguratie van de software is voldoende voor mij.
normal
/nor-MAHL//noɾˈmal/

Voorbeelden
Es un día normal, nada especial.
Het is een normale dag, niets bijzonders.
Mi temperatura es normal, no tengo fiebre.
Mijn temperatuur is normaal, ik heb geen koorts.
Lo normal es llegar a tiempo a las citas.
Het normale is om op tijd te komen voor afspraken.
Eén Vorm voor Mannelijk & Vrouwelijk
Goed nieuws! 'Normal' verandert niet voor mannelijke of vrouwelijke zaken. Het is 'un chico normal' (een normale jongen) en 'una chica normal' (een normaal meisje). Het blijft altijd hetzelfde, net als in het Nederlands (een normaal boek / een normale stoel).
Meervoud Vormen
Om over meer dan één ding te praten, voeg je '-es' toe aan het einde. Bijvoorbeeld: 'días normales' (normale dagen) of 'situaciones normales' (normale situaties). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands meervouden vormen.
Uitspraakvalkuil
Fout: “Het precies uitspreken zoals in het Engels, met een zachte 'r' en een bijna onuitgesproken 'l' aan het einde.”
Correctie: Probeer de 'r' een lichte tik met je tong te geven ('nor-') en zorg ervoor dat je de laatste 'al' klank duidelijk uitspreekt ('-MAHL'). De klemtoon ligt op dat laatste deel.
típico
Voorbeelden
La siesta es una costumbre típica de España.
De siësta is een typisch gebruik van Spanje.
nivel
/nee-VEL//niˈβel/

Voorbeelden
El nivel del agua está subiendo muy rápido.
Het waterniveau stijgt erg snel.
Para este trabajo, necesitas un nivel de inglés muy alto.
Voor deze baan heb je een zeer hoog niveau van Spaans nodig.
¡Por fin pasé al siguiente nivel del videojuego!
Ik ben eindelijk naar het volgende level van het videospel gegaan!
Altijd Mannelijk: 'el nivel'
Hoewel het eindigt op '-l', is 'nivel' een mannelijk woord. Zeg altijd 'el nivel' (het niveau) of 'un nivel' (een niveau). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'het niveau' onzijdig is.
Verdiepingen in een Gebouw: 'Nivel' vs. 'Piso'
Fout: “Vivo en el tercer nivel.”
Correctie: Vivo en el tercer piso. 'Piso' is het standaardwoord voor de verdieping of etage van een gebouw waar men woont of werkt. 'Nivel' wordt meer gebruikt voor parkeergarages of algemene lagen.
calidad
/kah-lee-DAD//kaliˈðað/

Voorbeelden
Esta tienda solo vende ropa de alta calidad.
Deze winkel verkoopt alleen kleding van hoge kwaliteit.
El control de calidad es muy estricto en esta fábrica.
De kwaliteitscontrole is erg streng in deze fabriek.
La calidad de vida en la ciudad ha mejorado mucho.
De levenskwaliteit in de stad is veel verbeterd.
Altijd Vrouwelijk
Vergeet niet om vrouwelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden te gebruiken bij 'calidad': 'la calidad excelente' (de uitstekende kwaliteit). In het Nederlands is 'kwaliteit' ook vrouwelijk ('de kwaliteit').
Calidad vs. Cualidad
Fout: “Het gebruik van 'cualidad' bij het verwijzen naar de standaard van een product.”
Correctie: Gebruik 'calidad' (de standaard van goedheid). 'Cualidad' betekent een specifieke eigenschap of karaktertrek (bijv. geduld is een 'cualidad'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'kwaliteit' en 'eigenschap' in het Nederlands.
regular
/rreh-goo-LAHR//reɣuˈlaɾ/

Voorbeelden
Mi horario de trabajo es regular, de 9 a 5.
Mijn werkschema is regelmatig, van 9 tot 5.
Ella toma el autobús regular todos los días.
Zij neemt elke dag de reguliere bus.
Las clases tienen una duración regular de 50 minutos.
De lessen hebben een standaardduur van 50 minuten.
Adjectiefvorm
In tegenstelling tot veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, blijft 'regular' hetzelfde, ongeacht of het zelfstandig naamwoord mannelijk (el horario regular) of vrouwelijk (la clase regular) is. Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar 'regelmatig' ook niet verandert.
Verwarring tussen 'Regular' en 'Goed'
Fout: “¿Cómo estás? Estoy regular.”
Correctie: Dit is technisch correct, maar betekent meestal 'zo-zo' (zie volgende definitie). Voor 'Het gaat goed met mij' gebruik je 'bien' of 'estoy normal'.
soporte
/so-POR-te//soˈpoɾte/

Voorbeelden
Necesitamos un soporte más fuerte para la televisión.
We hebben een stevigere standaard nodig voor de televisie.
El estante se cayó porque el soporte estaba roto.
De plank viel omdat de beugel kapot was.
Altijd Mannelijk
Dit woord is mannelijk (de-woord), dus je moet het altijd gebruiken met 'el' (de) of 'un' (een).
Soporte versus Emotionele Steun
Fout: “Het gebruiken van 'soporte' om emotionele steun te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'apoyo' voor emotionele hulp. 'Soporte' is meestal voor fysieke of technische zaken.
norma
NOR-mah/ˈnoɾma/

Voorbeelden
En esta cultura, saludar con un beso es la norma social.
In deze cultuur is groeten met een kus de sociale norm.
El producto debe cumplir con las normas de calidad internacionales.
Het product moet voldoen aan de internationale kwaliteitsnormen.
Meervoud voor Standaarden
Deze betekenis wordt vaak in het meervoud gebruikt, 'las normas', vooral wanneer verwezen wordt naar een omvattende reeks standaarden (bijv. 'normas de seguridad' of 'normas de convivencia').
Verwarring tussen 'norma' en 'normal'
Fout: “Gebruik van 'Es una norma' terwijl je 'Het is normaal' bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'norma' (zelfstandig naamwoord) voor de regel/standaard zelf. Gebruik 'normal' (bijvoeglijk naamwoord) om iets typisch of gebruikelijk te beschrijven ('Es normal').
defecto
/de-FEK-toh//deˈfektο/

Voorbeelden
La configuración por defecto es la más segura.
De standaardinstelling is de veiligste.
El programa elige esa opción por defecto.
Het programma kiest die optie standaard.
De uitdrukking 'por defecto'
Deze vaste uitdrukking functioneert als een bijwoord om te beschrijven hoe iets automatisch gebeurt als er geen andere keuze wordt gemaakt.
altura
ahl-TOO-rah/alˈtu.ɾa/

Voorbeelden
Esperamos que estés a la altura del desafío.
We hopen dat u aan de standaard van de uitdaging voldoet (of: de taak aankunt).
El restaurante tiene una cocina de gran altura.
Het restaurant heeft gerechten van hoog niveau/kwaliteit.
Idiomatisch Gebruik
Wanneer men het over kwaliteit heeft, wordt 'altura' bijna altijd gekoppeld aan het werkwoord 'estar' (zijn) in de uitdrukking 'estar a la altura de' (voldoen aan de standaard van). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de lat hoog leggen' of 'aan de eisen voldoen'.
enseña
Voorbeelden
La enseña de la ciudad ondeaba sobre el ayuntamiento.
De vlag van de stad wapperde boven het stadhuis.
promedio
proh-MEH-deeoh/pɾoˈmeðjo/

Voorbeelden
El nivel promedio de habilidad es bastante alto.
Het gemiddelde vaardigheidsniveau is behoorlijk hoog.
No queremos un resultado promedio; queremos algo excepcional.
We willen geen gemiddeld resultaat; we willen iets uitzonderlijks.
Ella es una corredora promedio para su edad.
Zij is een gemiddelde hardloper voor haar leeftijd.
Plaatsing als Bijvoeglijk Naamwoord
Wanneer 'promedio' wordt gebruikt om een zelfstandig naamwoord te beschrijven, komt het meestal ná het zelfstandig naamwoord: 'el estudiante promedio' (de gemiddelde student). Dit is vergelijkbaar met de plaatsing van bijvoeglijke naamwoorden in het Nederlands.
Overeenkomst met Zelfstandig Naamwoord
Fout: “Het gebruik van 'promedia' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (bv. 'la nota promedia').”
Correctie: De bijvoeglijke naamwoordvorm fungeert vaak als een onveranderlijke beschrijving en blijft meestal 'promedio': 'la nota promedio' (het gemiddelde cijfer). Behandel het als 'standaard'.
clásica
Voorbeelden
Me encanta escuchar música clásica cuando estudio.
Ik hou ervan om naar klassieke muziek te luisteren als ik studeer.
normales
/nor-MAH-les//noɾˈmales/

Voorbeelden
Los precios en este mercado son muy normales.
De prijzen op deze markt zijn heel normaal (gemiddeld).
Ellas tienen vidas bastante normales, sin grandes dramas.
Zij hebben een vrij normaal leven, zonder grote drama's.
Si ves objetos extraños, no son fenómenos normales.
Als je vreemde objecten ziet, zijn het geen normale verschijnselen.
Naamvallen (Accord)
Aangezien 'normales' meer dan één ding beschrijft, moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord door meervoud te zijn. 'Normal' is de enkelvoudsvorm (voor één ding), en 'normales' is de meervoudsvorm (voor twee of meer dingen).
Het vergeten van het meervoud
Fout: “Las cosas son normal.”
Correctie: Las cosas son normales. (Het bijvoeglijk naamwoord moet eindigen op '-es' omdat 'cosas' meervoud is.)
Standaard vs. Norma
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.









