Hoe zeg je "niveau" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “niveau” is “nivel” — gebruik 'nivel' voor de meest letterlijke betekenis van hoogte, zoals waterpeil, of voor een algemene rang of standaard.
nivel
nee-VELniˈβel

Voorbeelden
El nivel del agua está subiendo muy rápido.
Het waterniveau stijgt erg snel.
Para este trabajo, necesitas un nivel de inglés muy alto.
Voor deze baan heb je een zeer hoog niveau van Spaans nodig.
¡Por fin pasé al siguiente nivel del videojuego!
Ik ben eindelijk naar het volgende level van het videospel gegaan!
Altijd Mannelijk: 'el nivel'
Hoewel het eindigt op '-l', is 'nivel' een mannelijk woord. Zeg altijd 'el nivel' (het niveau) of 'un nivel' (een niveau). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'het niveau' onzijdig is.
Verdiepingen in een Gebouw: 'Nivel' vs. 'Piso'
Fout: “Vivo en el tercer nivel.”
Correctie: Vivo en el tercer piso. 'Piso' is het standaardwoord voor de verdieping of etage van een gebouw waar men woont of werkt. 'Nivel' wordt meer gebruikt voor parkeergarages of algemene lagen.
altura
ahl-TOO-rahalˈtu.ɾa

Voorbeelden
A esta altura del partido, ya no podemos ganar.
Op dit punt/stadium van de wedstrijd kunnen we niet meer winnen.
El coche se detuvo a la altura del semáforo.
De auto stopte ter hoogte van (of tegenover) het verkeerslicht.
Positioneel Gebruik
Wanneer je 'a la altura de' (op de hoogte van) gebruikt, beschrijft dit iets dat zich direct tegenover of op hetzelfde vlak bevindt als een ander object. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ter hoogte van'.
grado
GRAH-dohˈɡɾa.ðo

Voorbeelden
Tenemos que evaluar el grado de riesgo antes de invertir.
We moeten het risiconiveau evalueren voordat we investeren.
El conflicto ha alcanzado un alto grado de complejidad.
Het conflict heeft een hoge mate van complexiteit bereikt.
Abstract Gebruik
Dit gebruik wordt vaak gevolgd door 'de' plus een abstract concept (bijv. 'grado de dificultad' [moeilijkheidsgraad], 'grado de madurez' [rijpheid]).
estándar
ehs-TAHN-daresˈtandaɾ

Voorbeelden
Debemos mantener un alto estándar de calidad en el servicio.
We moeten een hoge kwaliteitsstandaard in de dienstverlening handhaven.
La empresa revisa constantemente sus estándares de producción.
Het bedrijf herziet voortdurend zijn productienormen.
El estándar de vida en la capital es muy caro.
De levensstandaard in de hoofdstad is erg duur.
Geslachtstip
Hoewel het eindigt op 'r' (zoals veel vrouwelijke zelfstandige naamwoorden die uit het Engels zijn overgenomen), is 'estándar' mannelijk. Gebruik er altijd 'el' of 'un' bij.
Het verkeerde lidwoord gebruiken
Fout: “La estándar de calidad.”
Correctie: El estándar de calidad. Onthoud dat het mannelijk is!
escalón
es-ka-LONeskaˈlon

Voorbeelden
Este ascenso es un gran escalón en mi carrera.
Deze promotie is een grote stap in mijn carrière.
Estamos en el último escalón de la negociación.
We bevinden ons in de laatste fase van de onderhandeling.
Aún le falta un escalón para llegar a la cima del éxito.
Hij is nog één niveau verwijderd van het bereiken van het toppunt van succes.
Figuurlijk mannelijk
Zelfs wanneer het figuurlijk wordt gebruikt voor abstracte ideeën zoals 'succes' of 'carrière', blijft het woord mannelijk: 'un escalón'.
tramo
TRAH-mohˈtɾamo

Voorbeelden
Mi salario entró en el tramo impositivo más alto.
Mijn salaris viel in de hoogste belastingschijf.
El primer tramo de edad para la vacuna empieza mañana.
De eerste leeftijdsgroep voor het vaccin begint morgen.
Debemos analizar el tramo de ingresos de los clientes.
We moeten het inkomensbereik van de klanten analyseren.
Abstracte Stukken
In deze context werkt 'tramo' precies zoals een fysiek stuk, maar dan toegepast op getallen of niveaus.
Categorie versus Haakje
Fout: “Gebruik van 'tramo' voor leestekens [ ].”
Correctie: Voor leestekens gebruik je 'corchete'. 'Tramo' is alleen voor reeksen of niveaus van dingen zoals geld of leeftijd.
calibre
kah-LEE-braykaˈli.βɾe

Voorbeelden
Necesitamos contratar a un profesional de alto calibre para liderar el equipo.
We moeten een professional van hoog kaliber (hoge kwaliteit) aannemen om het team te leiden.
La crisis fue de un calibre que nadie había anticipado.
De crisis was van een omvang die niemand had voorzien.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer het figuurlijk wordt gebruikt, volgt 'calibre' meestal op 'de' (van) om de kwaliteit of het niveau van een persoon of situatie te beschrijven. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'van een bepaald kaliber zijn'.
Kwaliteit en Grootte Verwarren
Fout: “Usar 'calibre grande' para decir 'great quality'.”
Correctie: Gebruik 'alto calibre' of 'gran calibre' als je het over kwaliteit hebt, niet 'calibre grande' (wat klinkt als fysieke grootte, vergelijkbaar met 'groot kaliber' in het Nederlands).
talla
TAH-yahˈtaʎa

Voorbeelden
Es un artista de talla internacional, conocido en todo el mundo.
Hij is een kunstenaar van internationaal kaliber, wereldwijd bekend.
El equipo necesita un delantero de la talla de Messi.
Het team heeft een spits nodig van het kaliber (of de kwaliteit) van Messi.
Figuurlijk Gebruik
Dit is een figuurlijke uitbreiding van de betekenis 'lengte' of 'grootte'. Als iemand van 'gran talla' is, betekent dit dat hij of zij zeer belangrijk of bekwaam is, alsof ze 'lang' zijn in hun vakgebied.
escala
es-KAH-lahesˈka.la

Voorbeelden
La escala del mapa es de uno a diez mil.
De schaal van de kaart is één op tienduizend.
Necesitamos medir la temperatura en la escala Celsius.
We moeten de temperatuur meten op de schaal van Celsius.
Altijd Vrouwelijk
Onthoud dat 'escala' altijd een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'la escala' of 'una escala' ervoor gebruiken. In het Nederlands is 'schaal' ook vrouwelijk (de schaal), wat het makkelijker maakt.
capa
KAH-pahˈkapa

Voorbeelden
La población se divide en distintas capas sociales.
De bevolking is verdeeld in verschillende sociale strata (klassen).
Los arqueólogos estudiaron las capas de roca para datar el artefacto.
De archeologen bestudeerden de rotslagen om het artefact te dateren.
instancia
een-STAHN-syahinsˈtan.sja

Voorbeelden
El caso se resolverá en primera instancia.
De zaak zal in eerste aanleg worden beslist (het eerste niveau van de rechtbank).
Elevaremos la queja a las altas instancias del gobierno.
We zullen de klacht voorleggen aan de hoge instanties van de regering.
No podemos intervenir en esta instancia del proceso.
We kunnen op dit stadium van het proces niet ingrijpen.
Voorzetsels met fasen
Bij het spreken over juridische fasen gebruiken we meestal het voorzetsel 'en' (bijv. 'en primera instancia').
Niveau vs. Calibre, Talla en Estándar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.










