Hoe zeg je "schaal" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “schaal” is “bandeja” — gebruik 'bandeja' voor een fysiek dienblad, vaak gebruikt om eten of drinken op te serveren.
bandeja
bahn-DEH-hahbanˈdexa

Voorbeelden
El camarero trajo el café en una pequeña bandeja de plata.
De ober bracht de koffie op een klein zilveren dienblad.
Por favor, pon todos los vasos sucios en la bandeja antes de llevarlos a la cocina.
Zet alstublieft alle vuile glazen op het dienblad voordat u ze naar de keuken brengt.
Geslacht Herinnering
Onthoud dat 'bandeja' altijd vrouwelijk is, wat vrouwelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden vereist: la bandeja, una bandeja grande.
fuente
FWEHN-tehˈfwen̪.te

Voorbeelden
Sirve el pollo en la fuente grande, por favor.
Serveer de kip op de grote serveerschaal, alstublieft.
La fuente de ensalada está casi vacía.
De saladeschaal is bijna leeg.
Context is Cruciaal
Wanneer je 'fuente' hoort in de keuken, betekent het bijna zeker het vat dat het eten bevat, en niet een waterfontein!
escala
es-KAH-lahesˈka.la

Voorbeelden
La escala del mapa es de uno a diez mil.
De schaal van de kaart is één op tienduizend.
Necesitamos medir la temperatura en la escala Celsius.
We moeten de temperatuur meten op de schaal van Celsius.
El marinero subió por la escala del barco.
De zeeman klom langs de ladder/gangway van het schip.
Practicamos la escala de do mayor en clase de música.
We oefenden de toonladder van C-groot in de muziekles.
Altijd Vrouwelijk
Onthoud dat 'escala' altijd een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'la escala' of 'una escala' ervoor gebruiken. In het Nederlands is 'schaal' ook vrouwelijk (de schaal), wat het makkelijker maakt.
Escala versus Escalera
Hoewel beide 'ladder' of 'trap' kunnen betekenen, is 'escalera' het algemene woord voor een trap of een verplaatsbare ladder. 'Escala' verwijst vaak naar een vaste ladder, zoals op een schip, of naar technische tekeningen (schaal).
gama
GAH-mahˈɡama

Voorbeelden
La tienda tiene una amplia gama de colores.
De winkel heeft een breed scala aan kleuren.
Estamos buscando un producto de gama alta.
We zijn op zoek naar een product uit het hogere segment.
Su voz cubre una gran gama de notas.
Zijn stem beslaat een breed bereik aan noten.
Gebruik van 'La' met Gama
Dit woord is altijd vrouwelijk. Zelfs als je het hebt over 'high-end' technologie of mannelijke zaken, zeg je altijd 'la gama'.
Kwaliteit Beschrijven
In het Spaans zeggen we niet 'duur-segment'; we gebruiken 'gama alta' (hoog bereik) voor premium items en 'gama media' voor middenklasse items.
Bereik vs. Rang
Fout: “Het gebruik van 'rango' voor een selectie van kleuren.”
Correctie: Gebruik 'gama' als je het hebt over een verscheidenheid of spectrum (zoals kleuren/producten). Gebruik 'rango' voor hiërarchie of wiskundige limieten.
tamaño
tah-MAH-nyotaˈmaɲo

Voorbeelden
El tamaño del problema era mucho mayor de lo que pensábamos.
De schaal van het probleem was veel groter dan we dachten.
La crisis alcanzó un tamaño que nadie pudo prever.
De crisis bereikte een mate die niemand had kunnen voorzien.
escala
es-KAH-lahesˈka.la

Voorbeelden
El marinero subió por la escala del barco.
De zeeman klom langs de ladder/gangway van het schip.
La escala del mapa es de uno a diez mil.
De schaal van de kaart is één op tienduizend.
Necesitamos medir la temperatura en la escala Celsius.
We moeten de temperatuur meten op de schaal van Celsius.
Practicamos la escala de do mayor en clase de música.
We oefenden de toonladder van C-groot in de muziekles.
Altijd Vrouwelijk
Onthoud dat 'escala' altijd een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'la escala' of 'una escala' ervoor gebruiken. In het Nederlands is 'schaal' ook vrouwelijk (de schaal), wat het makkelijker maakt.
Escala versus Escalera
Hoewel beide 'ladder' of 'trap' kunnen betekenen, is 'escalera' het algemene woord voor een trap of een verplaatsbare ladder. 'Escala' verwijst vaak naar een vaste ladder, zoals op een schip, of naar technische tekeningen (schaal).
dimensión
Voorbeelden
Nadie previó la dimensión del impacto económico que tendría.
Niemand voorzag de omvang van de economische impact die het zou hebben.
magnitud
mag-nee-TOODmaɣ.niˈtuð

Voorbeelden
La magnitud del terremoto fue de 7.5 en la escala de Richter.
De magnitude van de aardbeving was 7,5 op de schaal van Richter.
Todavía no comprendemos la magnitud del problema.
We begrijpen de schaal van het probleem nog steeds niet.
Es una obra de gran magnitud que durará varios años.
Het is een werk van grote omvang dat meerdere jaren zal duren.
Vrouwelijk Einde Patroon
Spaanse woorden die eindigen op '-tud' (zoals magnitud, multitud, of actitud) zijn bijna altijd vrouwelijk. Gebruik 'la' en 'una' ervoor.
Schaal Beschrijven
Om over de omvang van iets specifieks te praten, gebruik je het patroon 'la magnitud de' gevolgd door het ding dat je beschrijft.
Geslacht Fout
Fout: “El magnitud del problema.”
Correctie: La magnitud del problema. Ook al eindigt het niet op 'a', het is een vrouwelijk woord.
proporción
Voorbeelden
El incendio alcanzó proporciones épicas.
Het vuur bereikte epische proporties.
tramo
TRAH-mohˈtɾamo

Voorbeelden
Mi salario entró en el tramo impositivo más alto.
Mijn salaris viel in de hoogste belastingschijf.
El primer tramo de edad para la vacuna empieza mañana.
De eerste leeftijdsgroep voor het vaccin begint morgen.
Debemos analizar el tramo de ingresos de los clientes.
We moeten het inkomensbereik van de klanten analyseren.
Abstracte Stukken
In deze context werkt 'tramo' precies zoals een fysiek stuk, maar dan toegepast op getallen of niveaus.
Categorie versus Haakje
Fout: “Gebruik van 'tramo' voor leestekens [ ].”
Correctie: Voor leestekens gebruik je 'corchete'. 'Tramo' is alleen voor reeksen of niveaus van dingen zoals geld of leeftijd.
Verwarring tussen 'tamaño', 'dimensión' en 'magnitud'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






