Hoe zeg je "status" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “status” is “estado” — gebruik 'estado' voor de algemene toestand of conditie van een object, persoon of situatie, vergelijkbaar met 'staat' of 'conditie'..
estado
/es-TAH-doh//esˈta.ðo/

Voorbeelden
El coche está en muy buen estado.
De auto is in zeer goede staat.
Mi estado de ánimo cambia con el clima.
Mijn gemoedstoestand verandert met het weer.
¿Cuál es tu estado civil, soltero o casado?
Wat is uw burgerlijke staat, vrijgezel of getrouwd?
Altijd Mannelijk
Zelfs als je het hebt over iets wat een vrouwelijk woord is (zoals 'la casa'), is de toestand 'el estado'. Bijvoorbeeld: 'el estado de la casa' (de staat van het huis). In het Nederlands is 'de staat' ook mannelijk/vrouwelijk, maar let op: het Spaanse woord is altijd mannelijk ('el').
rango
RRAHN-goh/ˈraŋ.ɡo/

Voorbeelden
Ascendió rápidamente de rango dentro de la empresa.
Hij klom snel in rang op binnen het bedrijf.
El rango de coronel exige mucha responsabilidad.
De rang van kolonel vereist veel verantwoordelijkheid.
No importa tu rango social, todos son bienvenidos aquí.
Je sociale status maakt niet uit; iedereen is hier welkom.
Regel voor mannelijke zelfstandige naamwoorden
Aangezien 'rango' eindigt op -o, is het bijna altijd een mannelijk woord. Vergeet niet om mannelijke lidwoorden zoals 'el' of 'un' ervoor te gebruiken. Dit is vergelijkbaar met hoe veel Nederlandse woorden die op -ement eindigen mannelijk zijn (bv. 'het reglement' is een uitzondering, maar denk aan 'de document' in het Duits, wat een vergelijkbaar patroon kan geven in de Romaanse talen).
calibre
/kah-LEE-bray//kaˈli.βɾe/

Voorbeelden
Necesitamos contratar a un profesional de alto calibre para liderar el equipo.
We moeten een professional van hoog kaliber (hoge kwaliteit) aannemen om het team te leiden.
La crisis fue de un calibre que nadie había anticipado.
De crisis was van een omvang die niemand had voorzien.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer het figuurlijk wordt gebruikt, volgt 'calibre' meestal op 'de' (van) om de kwaliteit of het niveau van een persoon of situatie te beschrijven. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'van een bepaald kaliber zijn'.
Kwaliteit en Grootte Verwarren
Fout: “Usar 'calibre grande' para decir 'great quality'.”
Correctie: Gebruik 'alto calibre' of 'gran calibre' als je het over kwaliteit hebt, niet 'calibre grande' (wat klinkt als fysieke grootte, vergelijkbaar met 'groot kaliber' in het Nederlands).
condición
kon-dee-SYOHN/kon.diˈsjon/

Voorbeelden
Ella nació en una condición humilde, pero luchó por mejorar.
Ze werd geboren in een bescheiden sociale positie, maar ze vocht om te verbeteren.
Independientemente de su condición social, todos merecen respeto.
Ongeacht hun sociale status, verdient iedereen respect.
talla
TAH-yah/ˈtaʎa/

Voorbeelden
Es un artista de talla internacional, conocido en todo el mundo.
Hij is een kunstenaar van internationaal kaliber, wereldwijd bekend.
El equipo necesita un delantero de la talla de Messi.
Het team heeft een spits nodig van het kaliber (of de kwaliteit) van Messi.
Figuurlijk Gebruik
Dit is een figuurlijke uitbreiding van de betekenis 'lengte' of 'grootte'. Als iemand van 'gran talla' is, betekent dit dat hij of zij zeer belangrijk of bekwaam is, alsof ze 'lang' zijn in hun vakgebied.
Verwarring tussen 'rango', 'calibre' en 'talla'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




