Hoe zeg je "egaliseren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “egaliseren” is “allanamiento” — gebruik dit woord als je het hebt over het vlak maken van een stuk grond, bijvoorbeeld voor bouw- of landschapsdoeleinden..
allanamiento
/ah-yah-nah-myehn-toh//aʝanaˈmjento/

Voorbeelden
El allanamiento del terreno es el primer paso antes de construir los cimientos.
Het egaliseren van de grond is de eerste stap voordat de fundering wordt gebouwd.
El abogado sugirió el allanamiento a la demanda para evitar un juicio largo.
De advocaat stelde voor om akkoord te gaan met de claims in de rechtszaak om een lang proces te vermijden.
Letterlijk vs Figuurlijk
Dit woord komt van 'llano' (vlak). Het betekent letterlijk 'iets plat maken', of het nu een stuk land is of een juridisch geschil.
aterrar
/ah-teh-RAHR//ateˈraɾ/

Voorbeelden
El arquitecto decidió aterrar el viejo muro.
De architect besloot de oude muur om te halen.
Es necesario aterrar el terreno antes de construir.
Het is noodzakelijk om de grond te egaliseren voordat er gebouwd wordt.
Letterlijk 'Naar de Aarde'
Dit woord komt van 'tierra' (aarde). In deze betekenis beschrijft het de fysieke handeling om iets op of onder de aarde te brengen.
Verwarring met aterrizar
Fout: “El avión va a aterrar.”
Correctie: El avión va a aterrizar. ('Aterrizar' is specifiek voor voertuigen die landen; 'aterrar' is voor het omverhalen van dingen.)
arrasar
/ah-rah-SAR//araˈsaɾ/

Voorbeelden
El huracán arrasó toda la costa.
De orkaan heeft de hele kust verwoest.
Tuvieron que arrasar el terreno antes de construir la casa.
Ze moesten de grond egaliseren voordat ze het huis bouwden.
No dejes que la tristeza arrase con tus ganas de seguir.
Laat verdriet je wil om door te gaan niet vernietigen.
Gebruik van 'con'
Als je wilt zeggen dat iets alles vernietigd heeft of ergens doorheen 'geveegd' is, gebruiken we vaak het woord 'con' na 'arrasar'.
Niet verwarren met 'borrar'
Fout: “Usaron una máquina para borrar el edificio.”
Correctie: Usaron una máquina para arrasar el edificio. 'Borrar' gebruik je voor het uitwissen van inkt of herinneringen; 'arrasar' is voor fysieke vernietiging/egaliseren.
Verwarring tussen 'allanar' en 'arrasar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


