Inklingo

Hoe zeg je "bang maken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorbang makenis asustargebruik 'asustar' als je wilt zeggen dat je iemand bang wilt maken of als je iemand bang voelt maken in het algemeen.

Dutch → Spaans

asustar

ah-soos-TARasusˈtaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'asustar' als je wilt zeggen dat je iemand bang wilt maken of als je iemand bang voelt maken in het algemeen.
Een vriendelijke geest die achter een boom vandaan komt om een klein kind te verrassen.

Voorbeelden

No me asustes así.

Maak me niet zo bang.

El ruido asustó al gato.

Het lawaai maakte de kat bang.

Ese perro asusta a los niños.

Die hond maakt de kinderen bang.

Gebruik van 'asustar' zoals 'gustar'

Je kunt 'me asusta' zeggen om 'het maakt mij bang' te betekenen. Hetgeen dat eng is, is het onderwerp, en de persoon die de angst voelt, is degene die de actie ondergaat. Dit lijkt op de constructie met 'bevallen' in het Nederlands.

Bang zijn vs. Bang maken

Fout:Zeggen 'Estoy asustar' om 'Ik ben bang' te betekenen.

Correctie: Gebruik 'Estoy asustado' (Ik ben bang) voor het gevoel, en 'asustar' alleen voor de actie van iemand bang maken.

asustes

ah-SOOS-tessaˈsustes

verbA2neutraal
Gebruik 'asustes' (de conjunctiefvorm van asustar) als je tegen iemand zegt dat hij/zij niet bang moet worden, of als je een wens uitdrukt dat iemand niet bang wordt van iets.
Een kind met een wit laken met oogopeningen springt achter een grote groene fauteuil vandaan om een vriend te verrassen.

Voorbeelden

No quiero que te asustes con la noticia.

Ik wil niet dat je bang wordt van het nieuws.

No te asustes, soy solo yo.

Wees niet bang, ik ben het maar.

Espero que no asustes al gato con ese ruido.

Ik hoop dat je de kat niet bang maakt met dat geluid.

De 'No'-regel

Wanneer je iemand vertelt iets NIET te doen (een negatief bevel), wisselt de werkwoordsuitgang. Omdat 'asustar' een -ar werkwoord is, gebruikt het -es voor de 'jij'-vorm: 'No te asustes'.

Gevoelens Uiten

Gebruik 'asustes' na zinnen als 'Ik hoop dat...' (Espero que...) of 'Ik wil niet dat je...' (No quiero que...).

Asustas vs. Asustes

Fout:No te asustas.

Correctie: No te asustes.

alarmar

ah-lahr-MAHRalaɾˈmaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'alarmar' als je wilt waarschuwen voor potentieel gevaar of een onprettige situatie, vaak met een bredere impact dan alleen op één persoon.
Een kind met grote ogen en handen op de wangen, dat verrast en bezorgd kijkt.

Voorbeelden

No quiero alarmar a nadie, pero hay una tormenta en camino.

Ik wil niemand alarmeren, maar er is een storm op komst.

Las noticias sobre la economía alarmaron a los inversores.

Het nieuws over de economie alarmeerde de investeerders.

Su repentino silencio empezó a alarmarme.

Zijn plotselinge stilte begon me zorgen te baren.

Gebruik van de 'Persoonlijke A'

Aangezien dit woord meestal beschrijft hoe je een persoon beïnvloedt, vergeet niet het kleine woordje 'a' te gebruiken vóór de persoon die gealarmeerd wordt (bijv. 'alarma a mi madre'). In het Nederlands gebruiken we dit niet; we zeggen gewoon 'alarmeert mijn moeder'.

Actie versus Gevoel

Gebruik 'alarmar' wanneer iets zorgen veroorzaakt. Als je wilt zeggen dat je je zelf zorgen maakt, zie je het als 'alarmarse' (zich alarmeren/bezorgd raken). In het Nederlands gebruiken we hier vaak 'zich zorgen maken' of 'bezorgd zijn'.

Alarmar vs. Alertar

Fout:Gebruik 'alarmar' voor een simpele waarschuwing zonder angst.

Correctie: Gebruik 'alertar' voor een neutrale waarschuwing en 'alarmar' wanneer er sprake is van angst of paniek. In het Nederlands maken we dit onderscheid ook: 'waarschuwen' (neutraal) versus 'alarmeren' (met angst).

aterrar

ah-teh-RAHRateˈraɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'aterrar' wanneer je een extreem sterke vorm van angst wilt uitdrukken; het betekent 'doodsbang maken' of 'enorm laten schrikken'.
Een kind met grote ogen en een angstige uitdrukking die kijkt naar een grote monsterachtige schaduw op een slaapkamermuur.

Voorbeelden

A ella le aterra la idea de volar en avión.

Het idee om in een vliegtuig te vliegen maakt haar doodsbang.

Sus gritos aterraron a los vecinos durante la noche.

Hun geschreeuw maakte de buren doodsbang tijdens de nacht.

Me aterra que algo malo pueda pasarle a mi familia.

Het maakt me doodsbang dat mijn familie iets ergs kan overkomen.

Gebruik van de 'Gustar'-structuur

Dit werkwoord werkt vaak zoals 'gustar'. Je gebruikt een klein woordje zoals 'me', 'te', of 'le' om aan te geven wie er bang wordt gemaakt: 'Me aterra' betekent 'Het maakt mij doodsbang'.

De 'Persoonlijke A'

Wanneer je een specifiek persoon doodsbang maakt, moet je 'a' vóór hun naam zetten: 'La película aterró a Juan'.

Verwarring met 'enterrar'

Fout:Me entierran las arañas.

Correctie: Me aterran las arañas. ('Enterrar' betekent 'begraven', terwijl 'aterrar' 'doodsbang maken' betekent.)

Asustar vs. Asustes

Veel leerders verwarren 'asustar' en 'asustes'. Onthoud dat 'asustar' de basisvorm is voor 'bang maken', terwijl 'asustes' een specifieke vorm is die wordt gebruikt in zinnen waar je iemand instrueert niet bang te worden, of een wens uitdrukt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.