Hoe zeg je "bang maken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bang maken” is “asustar” — gebruik 'asustar' wanneer je bedoelt om actief iemand bang te maken of te laten schrikken..
asustar
/ah-soos-TAR//asusˈtaɾ/

Voorbeelden
No me asustes así.
Maak me niet zo bang.
El ruido asustó al gato.
Het lawaai maakte de kat bang.
Ese perro asusta a los niños.
Die hond maakt de kinderen bang.
Gebruik van 'asustar' zoals 'gustar'
Je kunt 'me asusta' zeggen om 'het maakt mij bang' te betekenen. Hetgeen dat eng is, is het onderwerp, en de persoon die de angst voelt, is degene die de actie ondergaat. Dit lijkt op de constructie met 'bevallen' in het Nederlands.
Bang zijn vs. Bang maken
Fout: “Zeggen 'Estoy asustar' om 'Ik ben bang' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'Estoy asustado' (Ik ben bang) voor het gevoel, en 'asustar' alleen voor de actie van iemand bang maken.
asustes
/ah-SOOS-tess//aˈsustes/

Voorbeelden
No quiero que te asustes con la noticia.
Ik wil niet dat je bang wordt van het nieuws.
No te asustes, soy solo yo.
Wees niet bang, ik ben het maar.
Espero que no asustes al gato con ese ruido.
Ik hoop dat je de kat niet bang maakt met dat geluid.
De 'No'-regel
Wanneer je iemand vertelt iets NIET te doen (een negatief bevel), wisselt de werkwoordsuitgang. Omdat 'asustar' een -ar werkwoord is, gebruikt het -es voor de 'jij'-vorm: 'No te asustes'.
Gevoelens Uiten
Gebruik 'asustes' na zinnen als 'Ik hoop dat...' (Espero que...) of 'Ik wil niet dat je...' (No quiero que...).
Asustas vs. Asustes
Fout: “No te asustas.”
Correctie: No te asustes.
Asustar vs. Asustes
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

