alarmar
“alarmar” betekent “alarmeren” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
alarmeren
Ook: zorgen baren, bang maken
📝 In Actie
No quiero alarmar a nadie, pero hay una tormenta en camino.
B1Ik wil niemand alarmeren, maar er is een storm op komst.
Las noticias sobre la economía alarmaron a los inversores.
B2Het nieuws over de economie alarmeerde de investeerders.
Su repentino silencio empezó a alarmarme.
B1Zijn plotselinge stilte begon me zorgen te baren.
waarschuwen

📝 In Actie
El centinela alarmó a la tropa al ver el humo.
C1De wacht waarschuwde de troepen bij het zien van de rook.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "alarmar" in het Spaans:
alarmeren→bang maken→waarschuwen→zorgen baren→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: alarmar
Vraag 1 van 3
Welke van de volgende is de meest natuurlijke manier om 'Het nieuws maakte me bezorgd' te zeggen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van het Spaanse zelfstandig naamwoord 'alarma', dat afkomstig is van de oude militaire kreet '¡al arma!' (naar de wapens!), wat betekent 'pak je wapens!'
Eerste vermelding: 17th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'alarmar' altijd iets negatiefs?
Meestal wel. Het impliceert een zekere mate van bezorgdheid, angst of paniek. Als je gewoon een behulpzame waarschuwing wilt geven, zijn 'avisar' of 'informar' betere keuzes. In het Nederlands gebruiken we 'waarschuwen' of 'informeren' voor neutrale meldingen.
Hoe zeg ik 'Ik ben gealarmeerd'?
Je zou het werkwoord 'estar' + 'alarmado' gebruiken (bijv. 'Estoy alarmado'). In het Nederlands zeg je: 'Ik ben gealarmeerd' of 'Ik maak me zorgen'.
Kan ik 'alarmar' gebruiken voor een wekker?
Nee. Voor een klok gebruiken we het zelfstandig naamwoord 'alarma' (poner la alarma) of 'sonar' (la alarma suena). 'Alarmar' is specifiek het werkwoord voor het veroorzaken van zorgen. In het Nederlands gebruiken we 'de wekker zetten' of 'de wekker gaat af'.

