Inklingo

Hoe zeg je "filteren" in het Spaans

Dutch → Spaans

colar

/ko-lar//koˈlaɾ/

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'colar' als je iets door een zeef of filter haalt om vaste deeltjes te scheiden van een vloeistof, zoals bij het zeven van bouillon of koffie.
Een persoon die vloeistof schenkt door een zeef in een kom.

Voorbeelden

Tienes que colar el caldo antes de servirlo.

Je moet de bouillon zeven voordat je hem serveert.

Cuela el café con cuidado.

Zeef de koffie voorzichtig.

He colado el zumo porque no me gusta la pulpa.

Ik heb het sap gezeefd omdat ik het vruchtvlees niet lekker vind.

De stamklinkerwisseling

Dit werkwoord verandert zijn middelste 'o' in 'ue' wanneer de klemtoon erop ligt (cuelo, cuelas), maar blijft 'o' wanneer de klemtoon aan het einde ligt (colamos, coláis). Dit is vergelijkbaar met Nederlandse werkwoorden die een klinkerwisseling hebben, zoals 'vliegen' (ik vlieg, maar wij vlogen) - hoewel de wissel hier anders is.

De 'ue' vergeten

Fout:Yo colo el zumo.

Correctie: Yo cuelo el zumo. Omdat de 'o' verandert in 'ue' in de tegenwoordige tijd voor de 'ik'-vorm.

filtrar

/feel-TRAR//filˈtɾaɾ/

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'filtrar' specifiek voor het zuiveren van vloeistoffen of het tegenhouden van licht met behulp van een filter.
Helder water druppelt door een witte kegelvormige filter in een glazen pot.

Voorbeelden

Necesitamos filtrar el agua del río antes de beberla.

We moeten het rivierwater filteren voordat we het drinken.

Las nubes filtran la luz del sol.

De wolken filteren het zonlicht.

Puedes filtrar los resultados de búsqueda por precio.

Je kunt de zoekresultaten filteren op prijs.

Fysieke dingen filteren versus digitale dingen

Net als in het Nederlands kan 'filtrar' gebruikt worden voor zowel het schoonmaken van water als het sorteren van gegevens op een computer.

Verwarring met 'colar'

Fout:Gebruik van 'filtrar' bij het afgieten van pasta.

Correctie: Gebruik 'colar' voor keukentaken zoals het afgieten van pasta, en 'filtrar' voor grondigere processen zoals waterzuivering.

purificar

/poo-ree-fee-KAHR//puɾifiˈkaɾ/

werkwoordB1neutraal
Gebruik 'purificar' wanneer het doel van het filteren is om iets (meestal water) te zuiveren en te ontdoen van onzuiverheden, met een nadruk op het reinigingsproces.
Een glas kristalhelder water dat door een schone witte filter in een kom wordt gegoten.

Voorbeelden

Este filtro sirve para purificar el agua del grifo.

Dit filter wordt gebruikt om kraanwater te zuiveren.

Las plantas en la oficina ayudan a purificar el aire de forma natural.

De planten op kantoor helpen de lucht op natuurlijke wijze te zuiveren.

Es necesario purificar el metal antes de fabricar la joya.

Het is noodzakelijk om het metaal te raffineren voordat het sieraad wordt gemaakt.

De 'C' naar 'QU' spellingwisseling

Om de harde 'K'-klank te behouden, verandert de 'c' in 'qu' wanneer de volgende letter een 'e' is (zoals in de verleden tijd 'yo'-vorm: purifiqué).

Reflexief gebruik voor personen

Als je wilt zeggen dat iemand zichzelf zuivert (spiritueel), gebruik dan 'purificarse' door 'se' aan het einde toe te voegen.

Purificar vs. Limpiar

Fout:Voy a purificar los platos después de cenar.

Correctie: Voy a limpiar los platos. Gebruik 'purificar' voor diepe, wetenschappelijke of spirituele reiniging, niet voor dagelijkse klusjes.

Spelfout in de verleden tijd

Fout:Yo purificué el agua.

Correctie: Yo purifiqué el agua. In het Spaans wordt 'qu' gebruikt om de 'k'-klank vóór een 'e' te maken.

Colar vs. Filtrar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'colar' en 'filtrar'. 'Colar' gebruik je vooral bij het scheiden van vaste stoffen uit een vloeistof met een zeef. 'Filtrar' is breder en kan ook slaan op het zuiveren van water of het tegenhouden van licht.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.