Hoe zeg je "gelijkend" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gelijkend” is “parecido” — gebruik 'parecido' wanneer je wilt aangeven dat twee dingen of personen op elkaar lijken door gedeelde kenmerken, maar niet identiek zijn. Dit is de meest gangbare vertaling voor 'gelijkend' in alledaagse situaties..
parecido
pah-reh-SEE-doh/paɾeˈsiðo/

Voorbeelden
Tu coche es parecido al mío, pero el color es diferente.
Uw auto lijkt op de mijne, maar de kleur is anders.
Las dos ideas son muy parecidas, casi idénticas.
De twee ideeën lijken erg op elkaar, bijna identiek.
Ella y su hermana son increíblemente parecidas.
Zij en haar zus lijken ongelooflijk op elkaar.
Aansluiting bij het Zelfstandig Naamwoord
Net als alle Spaanse beschrijvende woorden, moet 'parecido' overeenkomen met het ding dat het beschrijft in geslacht (mannelijk/vrouwelijk) en getal (enkelvoud/meervoud): 'un coche parecido' (mannelijk), 'unas ideas parecidas' (vrouwelijk meervoud). In het Nederlands gebruiken we meestal 'gelijkend op' of 'vergelijkbaar met', waarbij het woord zelf niet vervoegd wordt naar geslacht/getal.
Gebruik van 'que' in plaats van 'a'
Fout: “Mi chaqueta es parecida que la tuya.”
Correctie: Mi chaqueta es parecida a la tuya. (Wanneer je zegt dat iets vergelijkbaar IS MET iets anders, gebruik je in het Spaans altijd het voorzetsel 'a', niet 'que' zoals je misschien zou denken in een Nederlandse constructie.)
similar
/see-mee-LAR//si.miˈlaɾ/

Voorbeelden
Mi teléfono es muy similar al tuyo, pero el color es diferente.
Mijn telefoon is erg similar aan de jouwe, maar de kleur is anders.
Las ideas de los dos candidatos son similares en muchos puntos.
De ideeën van de twee kandidaten zijn in veel opzichten similar.
El sabor de esta fruta es similar a una manzana, aunque un poco más dulce.
De smaak van dit fruit is similar aan die van een appel, hoewel iets zoeter.
Blijft gelijk voor geslacht
In tegenstelling tot veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, is 'similar' onveranderlijk voor geslacht. Het beschrijft zowel mannelijke als vrouwelijke zaken zonder de uitgang te veranderen (bv. 'un coche similar' en 'una casa similar'). Dit is anders dan in het Nederlands waar we vaak 'een gelijke auto' en 'een gelijke stoel' zeggen, maar de vorm van het woord blijft hetzelfde.
De meervoudsvorm
Om 'similar' in het meervoud te zetten, voeg je '-es' toe: 'similares' (bv. 'dos libros similares', 'varias ideas similares'). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een soortgelijk boek' naar 'soortgelijke boeken' veranderen, maar in het Spaans is de toevoeging een vaste '-es'.
De voorzetsel 'a' vergeten bij vergelijking
Fout: “Esto es similar el otro.”
Correctie: Esto es similar al otro. (Dit is vergelijkbaar met de andere.) 'Similar' heeft bijna altijd het voorzetsel 'a' (met/aan) nodig bij het vergelijken van twee dingen, wat anders is dan het Nederlandse 'vergelijkbaar met'.
semejante
seh-meh-HAHN-teh/semeˈxante/

Voorbeelden
Mi perro y el tuyo son muy semejantes, tienen el mismo color de pelaje.
Mijn hond en de jouwe zijn erg gelijkend; ze hebben dezelfde vachtkleur.
No he visto una reacción semejante en toda mi vida.
Ik heb nog nooit zo'n vergelijkbare reactie gezien in mijn hele leven.
Encontró una solución semejante a la que yo propuse.
Zij vond een oplossing die gelijkend was aan degene die ik voorstelde.
Geslachtconsistentie
Aangezien 'semejante' eindigt op '-e', verandert het niet van vorm of het zelfstandig naamwoord mannelijk of vrouwelijk is (bv. 'un coche semejante' of 'una idea semejante'). Alleen de meervoudsvorm verandert: 'semejantes'.
Verwarring met 'parecer'
Fout: “Het gebruik van 'semejante' als werkwoord (bv. 'El coche semejante a un camión').”
Correctie: Gebruik het werkwoord 'parecer' (lijken op): 'El coche se parece a un camión'.
pariente
pah-ree-EN-tay/paˈɾjente/

Voorbeelden
La crisis económica es pariente de la inestabilidad política.
De economische crisis is verwant aan politieke instabiliteit.
Estos dos idiomas son parientes cercanos, por eso se parecen tanto.
Deze twee talen zijn nauw verwant (parientes), daarom lijken ze zo op elkaar.
Gebruik van 'Ser' of 'Estar'
Wanneer 'pariente' als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt, volgt het bijna altijd het werkwoord 'ser' (zijn) om een inherente verbinding of relatie tussen twee dingen te beschrijven. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'is verwant aan'.
Verwarring tussen 'parecido' en 'semejante'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



