Hoe zeg je "gelijkenis" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gelijkenis” is “parecido” — gebruik 'parecido' voor een fysieke of abstracte overeenkomst tussen personen of dingen.
parecido
pah-reh-SEE-dohpaɾeˈsiðo

Voorbeelden
Hay un gran parecido entre padre e hijo, sobre todo en los ojos.
Er is een grote gelijkenis tussen vader en zoon, vooral in de ogen.
Si ves a alguien con un parecido a mí, salúdalo.
Als je iemand ziet die op mij lijkt (een gelijkenis vertoont), groet hem dan.
Het Gebruik van het Zelfstandig Naamwoord
Als zelfstandig naamwoord is 'parecido' mannelijk enkelvoud ('el parecido'). Het wordt meestal gebruikt met de werkwoorden 'tener' (hebben) of 'encontrar' (vinden): 'Tener un parecido' betekent 'een gelijkenis hebben'. Dit komt overeen met de Nederlandse constructie 'een gelijkenis vertonen met'.
semejanza
seh-meh-HAHN-sahsemeˈxansa

Voorbeelden
Hay una gran semejanza entre los dos hermanos.
Er is een grote gelijkenis tussen de twee broers.
La semejanza de sus ideas nos sorprendió a todos.
De gelijkenis van hun ideeën verraste ons allen.
Es difícil encontrar alguna semejanza entre estos dos cuadros.
Het is moeilijk om enige gelijkenis te vinden tussen deze twee schilderijen.
Gebruik van 'Entre'
Bij het vergelijken van twee dingen gebruik je 'entre' (tussen) direct na 'semejanza', net als in de zin: 'la semejanza entre tú y yo'. In het Nederlands gebruiken we hier vaak 'tussen' of 'van'.
Altijd Vrouwelijk
Dit woord is altijd vrouwelijk. Zelfs als je twee mannen vergelijkt, moet je zeggen 'la semejanza'. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse woorden die op '-heid' of '-schap' eindigen, die ook vaak vrouwelijk zijn.
Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Bijvoeglijk Naamwoord
Fout: “Él es muy semejanza a su padre.”
Correctie: Él es muy semejante a su padre (of 'Tiene una semejanza con su padre'). Gebruik 'semejanza' voor het 'ding' (de gelijkenis) en 'semejante' om de persoon te beschrijven. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'de gelijkenis' en 'gelijkend' in het Nederlands.
similitud
see-mee-lee-toodsimiliˈtuð

Voorbeelden
Hay una gran similitud entre los dos hermanos.
Er is een grote overeenkomst tussen de twee broers.
La similitud de los resultados nos sorprendió a todos.
De overeenkomst van de resultaten verraste ons allen.
No encuentro ninguna similitud entre tu propuesta y la mía.
Ik vind geen enkele overeenkomst tussen jouw voorstel en het mijne.
Altijd Vrouwelijk
Woorden die eindigen op '-tud' in het Spaans zijn bijna altijd vrouwelijk. Je moet altijd 'la' of 'una' gebruiken bij dit woord: 'la similitud'.
Gebruik van 'Entre' of 'Con'
Bij het vergelijken van twee dingen gebruik je 'entre' (tussen). Bij het vergelijken van één ding met een ander specifiek ding, gebruik je 'con' (met).
Geslachtsfout
Fout: “el similitud”
Correctie: la similitud. Woorden zoals gratitud, actitud en similitud zijn altijd vrouwelijk.
Verwarring met 'Similar'
Fout: “es muy similitud”
Correctie: es muy similar. Onthoud dat 'similar' een beschrijvend woord (adjectief) is, terwijl 'similitud' de naam van het concept (zelfstandig naamwoord) is.
copia
KOH-pyahˈko.pja

Voorbeelden
El profesor recogió todas las copias después del examen.
De professor verzamelde alle tentamenbladen na de toets.
Su nueva novela es solo una mala copia del estilo de Borges.
Zijn nieuwe roman is slechts een slechte imitatie van de stijl van Borges.
No puedes entregar una copia con tantas faltas de ortografía.
Je kunt geen werkstuk inleveren met zoveel spelfouten.
Academische Context
In school- of universiteitscontexten wordt 'copia' vaak gebruikt om te verwijzen naar het fysieke papier waarop je je antwoorden schrijft, vergelijkbaar met een 'antwoordvel' of 'tentamenopgave' in het Nederlands.
retrato
reh-TRAH-tohreˈtɾato

Voorbeelden
Mi abuela tiene un retrato antiguo de su padre en la sala.
Mijn oma heeft een oud portret van haar vader in de woonkamer.
El fotógrafo hizo un retrato en blanco y negro muy dramático.
De fotograaf maakte een zeer dramatisch zwart-wit portret.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'retrato' mannelijk is, dus je moet 'el' of 'un' ervoor gebruiken: 'el retrato'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het portret' (onzijdig) of 'de foto' (vrouwelijk), maar in het Spaans is het altijd mannelijk.
Verwarring tussen 'Retrato' en 'Pintura'
Fout: “Het gebruik van 'pintura' wanneer je specifiek een afbeelding van iemands gezicht bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'retrato' voor de afbeelding van een persoon; 'pintura' is het algemene woord voor 'schilderij' (bijvoorbeeld een landschap).
Verwarring tussen 'parecido' en 'semejanza'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




