Inklingo

Hoe zeg je "glans" in het Spaans

Dutch → Spaans

brillo

BREE-yoh/ˈbɾiʎo/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'brillo' als je verwijst naar de fysieke reflectie van licht op een oppervlak, zoals de glans van metaal of zonlicht.
Een eenvoudige illustratie van een gepolijste rode appel met een duidelijk, helder wit hoogtepunt waar licht op het gladde oppervlak weerkaatst.

Voorbeelden

El brillo del sol en el agua era cegador.

De glans van de zon op het water was verblindend.

Necesitas pulir la madera para que recupere su brillo.

Je moet het hout polijsten zodat het zijn glans terugkrijgt.

Ella se puso brillo labial antes de salir.

Ze deed lippenglans op voordat ze uitging.

Geslachtsbepaling

Hoewel 'brillo' eindigt op 'o', wat gebruikelijk is voor mannelijke zelfstandige naamwoorden, onthoud dat het altijd het mannelijke lidwoord 'el' gebruikt (el brillo). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse lidwoord 'de' voor veel zelfstandige naamwoorden, maar let op de Spaanse 'o'-uitgang.

Zelfstandig naamwoord versus Bijvoeglijk naamwoord

Fout:Het gebruik van 'brillo' als je 'glanzend' (bijvoeglijk naamwoord) bedoelt. Bijv. 'El coche es brillo.'

Correctie: Gebruik in plaats daarvan het bijvoeglijk naamwoord 'brillante'. Bijv. 'El coche es brillante.' ('brillo' is de kwaliteit, 'brillante' beschrijft het ding.) Dit is anders dan in het Nederlands waar 'glans' (zelfst. nw.) en 'glanzend' (b.nw.) duidelijker van elkaar verschillen.

magia

MA-hiah (like mah-hee-ah)/ˈma.xja/

zelfstandig naamwoordneutraal
Gebruik 'magia' als je een bijzondere, bijna bovennatuurlijke aantrekkingskracht of charme bedoelt, die niet direct fysiek waarneembaar is.
Een eenvoudige, kleurrijke sprookjesachtige illustratie van een ingewikkeld zilveren medaillon dat op een paars fluwelen kussentje ligt. Het medaillon heeft een zachte, gouden gloed die vanuit het midden straalt.

Voorbeelden

Esa canción tiene una magia que me hace feliz.

Dat lied heeft een magie/charme die me gelukkig maakt.

La magia de sus ojos cautivó a todos en la sala.

De charme (of magie) van haar ogen boeide iedereen in de zaal.

Volveremos a este lugar por la magia de sus paisajes.

We zullen terugkeren naar deze plek vanwege de magie/aantrekkingskracht van de landschappen.

Het verkeerde synoniem gebruiken

Fout:Het gebruik van 'brujería' (heksenwerk) om 'charme' te bedoelen ('La brujería de sus ojos').

Correctie: Gebruik 'encanto' of 'magia'. 'Brujería' is strikt voor duistere of schadelijke bovennatuurlijke praktijken, niet voor vriendelijke aantrekkingskracht.

Brillo vs. Magia

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'magia' voor fysieke glans. 'Magia' beschrijft een abstracte aantrekkingskracht, terwijl 'brillo' altijd te maken heeft met lichtreflectie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.