Hoe zeg je "herdenken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “herdenken” is “celebrar” — gebruik 'celebrar' als je een positieve gebeurtenis of mijlpaal wilt vieren, zoals een verjaardag, jubileum of een feestdag.
celebrar
the-leh-BRARθeleˈβɾaɾ

Voorbeelden
Vamos a celebrar el día de la independencia con fuegos artificiales.
We gaan de Onafhankelijkheidsdag vieren met vuurwerk.
Vamos a celebrar el cumpleaños de mi abuela el sábado.
We gaan zaterdag de verjaardag van mijn grootmoeder vieren.
Los aficionados celebraron la victoria del equipo en la calle.
De fans vierden de overwinning van het team op straat.
¿Qué vas a celebrar si apruebas el examen?
Wat ga je vieren als je slaagt voor het examen?
Regelmatig -AR Werkwoord
'Celebrar' volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, waardoor de vervoegingen gemakkelijk te voorspellen zijn.
Verwarring tussen 'celebrar' en 'festejar'
Fout: “Soms 'celebrar' gebruiken bij het beschrijven van het daadwerkelijk feesten.”
Correctie: Hoewel 'celebrar' correct is, impliceert 'festejar' vaak meer uitbundigheid, drinken of algemene uitgelatenheid. 'Celebrar' is breder en formeler.
festejar
fess-teh-HARfesteˈxaɾ

Voorbeelden
Los amigos van a festejar el fin de los exámenes con una gran fiesta.
De vrienden gaan het einde van de examens vieren met een groot feest.
Mañana vamos a festejar mi cumpleaños en un restaurante.
Morgen gaan we mijn verjaardag vieren in een restaurant.
Toda la ciudad festejó la victoria del equipo.
De hele stad vierde de overwinning van het team.
Es importante festejar los pequeños logros de la vida.
Het is belangrijk om de kleine successen in het leven te vieren.
Directe Actie
In het Spaans 'festejar' je 'iets' direct. Je hoeft geen 'met' of 'voor' toe te voegen voor de gebeurtenis die je viert.
Festejar vs. Celebrar
Hoewel beide 'vieren' betekenen, impliceert 'festejar' een actievere feestsfeer, terwijl 'celebrar' ook alleen het erkennen van een gebeurtenis kan betekenen.
Gebruik geen 'con'
Fout: “Festejé con mi cumpleaños.”
Correctie: Festejé mi cumpleaños. Je viert de gebeurtenis zelf, je viert niet 'met' de gebeurtenis.
reconsiderar
reh-kohn-see-deh-rahrrekonsiðeˈɾaɾ

Voorbeelden
Debemos reconsiderar nuestras estrategias de marketing.
We moeten onze marketingstrategieën heroverwegen.
Por favor, reconsidera tu decisión.
Por favor, reconsidera tu decisión.
Estamos reconsiderando los planes de viaje para el próximo año.
We are reconsidering the travel plans for next year.
El director tuvo que reconsiderar su postura después de la reunión.
The director had to reconsider his stance after the meeting.
Het voorvoegsel 'Re-த்தான'
Net als in het Nederlands betekent het toevoegen van 're-' aan een werkwoord in het Spaans vaak 'opnieuw doen'. Aangezien 'considerar' regelmatig is, is de 're-' versie ervan ook perfect regelmatig.
Direct object koppeling
Je kunt dit woord direct gebruiken met het ding waar je over nadenkt, zoals 'reconsiderar el plan' (het plan heroverwegen). Je hebt geen voorzetsel nodig zoals 'van' of 'over' tussen de woorden.
Onnodig 'sobre' gebruiken
Fout: “Reconsiderar sobre la propuesta.”
Correctie: Reconsiderar la propuesta. In het Spaans heroverweeg je het ding direct, zonder dat je een verbindingswoord zoals 'over' nodig hebt.
Verschil tussen vieren en herdenken
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


