Hoe zeg je "aangaan" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aangaan” is “importan” — gebruik 'importan' wanneer iets van belang is of ertoe doet, vergelijkbaar met 'belangrijk zijn'.
importan
eem-por-TAHNim.poɾˈtan

Voorbeelden
Los pequeños detalles siempre importan.
De kleine details doen er altijd toe.
Para mí, sus palabras no me importan en absoluto.
Voor mij doen hun woorden er helemaal niet toe.
De 'Gustar'-structuur
Wanneer 'importar' wordt gebruikt om 'belangrijk te zijn' te betekenen, is het item dat belangrijk is het grammaticale onderwerp. Aangezien 'importan' meervoud is, moeten de dingen die ertoe doen meervoud zijn: 'Los regalos (onderwerp) importan (werkwoord) a ella (indirect object).'
Direct aanspreken van mensen
Deze vorm 'importan' wordt gebruikt wanneer men formeel spreekt (Ustedes) of over een groep mensen (Ellos/Ellas) in de tegenwoordige tijd: 'Ustedes importan la paz.' (Jullie hechten waarde aan vrede.)
Het onderwerp verwarren
Fout: “Yo importan la opinión. (Ik doe ertoe de mening.)”
Correctie: La opinión me importa. (De mening doet ertoe voor mij.) Onthoud dat het ding dat ertoe doet het onderwerp is, en de persoon die wordt beïnvloed het object is (me/te/le/nos/os/les).
enfrentar
en-fren-TARem.fɾenˈtaɾ

Voorbeelden
Tenemos que enfrentar la realidad, no podemos ignorarla.
We moeten de realiteit onder ogen zien; we kunnen het niet negeren.
El presidente enfrentó muchas críticas por su nueva ley.
De president kreeg veel kritiek te verduren vanwege zijn nieuwe wet.
Ella enfrenta sus miedos con valentía.
Zij gaat haar angsten moedig tegemoet.
Direct Actief Werkwoord
In deze betekenis wordt 'enfrentar' altijd direct gebruikt: het onderwerp (wie de actie uitvoert) confronteert het lijdend voorwerp (het probleem of de persoon). Er zijn meestal geen extra woorden nodig tussen het werkwoord en hetgeen waarmee geconfronteerd wordt.
Verwarring tussen transitief en reflexief
Fout: “Me enfrento el problema.”
Correctie: Enfrento el problema. (De 'me' wordt alleen gebruikt als het probleem jou terugkijkt, wat de volgende betekenis is.)
afrontar
ah-frohn-tarafɾonˈtaɾ

Voorbeelden
Tienes que afrontar la realidad.
Je moet de realiteit onder ogen zien.
Estamos listos para afrontar nuevos retos este año.
We zijn klaar om dit jaar nieuwe uitdagingen aan te gaan.
Ella afrontó las consecuencias de sus actos con dignidad.
Ze ging waardig om met de gevolgen van haar daden.
Geen 'met' nodig
In tegenstelling tot het Nederlandse 'omgaan MET', wordt het Spaanse 'afrontar' direct gekoppeld aan waar je mee te maken krijgt. Je hoeft er geen 'con' (met) achter te zetten.
Een regelmatige held
Dit werkwoord is volledig regelmatig! Het volgt het standaardpatroon voor alle '-ar' werkwoorden in elke tijd, wat het heel makkelijk te vervoegen maakt zodra je de basis kent.
Extra woorden toevoegen
Fout: “Afrontar con los problemas.”
Correctie: Afrontar los problemas. (Het Spaans gebruikt hier geen 'con', net zoals het Nederlands soms 'met' gebruikt waar het Spaans dat niet doet.)
enfrentarse
en-fren-TAR-sehenfɾenˈtaɾse

Voorbeelden
Debemos enfrentarnos a la realidad de la situación.
We moeten de realiteit van de situatie onder ogen zien.
Ella se enfrentó a sus miedos y subió al avión.
Ze confronteerde haar angsten en stapte in het vliegtuig.
Gebruik van 'a'
Dit werkwoord heeft bijna altijd het kleine woordje 'a' nodig vóór de zaak of persoon die je aangaat. Bijvoorbeeld: 'enfrentarse a un problema'.
Vergeet de 'se' niet
Fout: “Yo enfrento el problema.”
Correctie: Yo me enfrento al problema. (In het Spaans 'confronteer je jezelf met' het probleem door die extra voornaamwoorden zoals me, te of se te gebruiken).
emprender
em-pren-DERem.pɾenˈdeɾ

Voorbeelden
Decidió emprender un negocio de café orgánico.
Hij besloot een biologische koffiezaak te starten.
Mañana vamos a emprender el viaje de regreso.
Morgen gaan we beginnen aan de terugreis.
Es valiente emprender nuevas aventuras a cualquier edad.
Het is moedig om op elke leeftijd nieuwe avonturen aan te gaan.
Emprender vs. Empezar
Gebruik 'empezar' voor simpele, alledaagse dingen zoals eten of lezen. Gebruik 'emprender' voor grote, serieuze projecten die planning of moed vereisen. Vergelijk het met het Nederlandse 'ondernemen' (voor een bedrijf) versus 'beginnen' (met iets kleins).
Directe Actie
In tegenstelling tot sommige werkwoorden die een klein woordje zoals 'a' of 'de' nodig hebben, kun je het ding dat je start direct na 'emprender' plaatsen. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'een bedrijf starten' of 'een reis ondernemen'.
Kleine Taken
Fout: “Emprendí a lavar los platos.”
Correctie: Empecé a lavar los platos. Gebruik 'emprender' voor grote mijlpalen, niet voor simpele klusjes. Nederlanders zouden hier ook eerder 'beginnen met' gebruiken.
contraer
kon-tra-EHRkon.tɾaˈeɾ

Voorbeelden
Él contrajo una enfermedad tropical durante el viaje.
Hij liep een tropische ziekte op tijdens de reis.
La empresa contrajo grandes deudas el año pasado.
Het bedrijf ging vorig jaar grote schulden aan.
Es peligroso contraer nuevas obligaciones sin capital.
Het is gevaarlijk om nieuwe verplichtingen aan te gaan zonder kapitaal.
Formeel Verwerven
Hoewel je 'tener' kunt gebruiken voor een schuld, is 'contraer' de professionele manier om te zeggen dat je deze officieel bent aangegaan.
Niet voor 'Contracten'
Fout: “Voy a contraer un contrato de trabajo.”
Correctie: Voy a firmar un contrato. (Gebruik 'firmar' voor fysieke documenten; 'contraer' is voor de verantwoordelijkheid zelf.)
concernir
kon-ser-NEERkonθerˈnir

Voorbeelden
Esto no le concierne a usted.
Dit gaat jou niet aan.
En lo que a mí concierne, el trato está cerrado.
Wat mij betreft, de deal is rond.
Las nuevas leyes conciernen a todos los ciudadanos.
De nieuwe wetten betreffen alle burgers.
De 'Gustar'-verbinding
Dit werkwoord werkt vergelijkbaar met 'gustar'. Hetgene dat relevant is, is het onderwerp, en de persoon die het aangaat wordt genoemd met een 'le' of 'les' (bijv. 'Esto le concierne a ella' betekent 'Dit gaat haar aan').
Voornamelijk in de derde persoon gebruikt
Hoewel het volledig vervoegd kan worden, zul je het bijna uitsluitend in de enkelvoudige (concierne) of meervoudige (conciernen) vormen tegenkomen. Het is zeldzaam om iemand te horen zeggen 'Yo concierno'.
Gebruik het niet voor 'Je zorgen maken'
Fout: “Estoy concernido por el examen.”
Correctie: Estoy preocupado por el examen.
incumbir
een-koom-BEERinkumˈbiɾ

Voorbeelden
Eso no te incumbe a ti.
Dat gaat jou niet aan / Dat is jouw zaak niet.
Incumbe al director tomar la decisión final.
Het is de verantwoordelijkheid van de directeur om de definitieve beslissing te nemen.
Esta es una tarea que nos incumbe a todos los ciudadanos.
Dit is een taak die ons als burgers allemaal aangaat.
Het 'Gustar'-patroon
Incumbir wordt vaak gebruikt met kleine woordjes zoals 'me,' 'te,' 'le,' en 'nos' om aan te geven wie erbij betrokken is. Net als bij 'gustar' is het ding dat de betrokkenheid veroorzaakt het onderwerp.
Het persoonlijk 'a' gebruiken
Wanneer je precies aangeeft wie erbij betrokken is, moet je de 'a' ervoor gebruiken. Bijvoorbeeld: 'Incumbe a la policía' (Het is de verantwoordelijkheid van de politie).
De 'A'-prepositie vergeten
Fout: “Esto incumbe los padres.”
Correctie: Esto incumbe a los padres. (Je hebt altijd 'a' nodig voor de persoon die erbij betrokken is/verantwoordelijk is.)
celebrar
the-leh-BRARθeleˈβɾaɾ

Voorbeelden
Los dos países celebraron un tratado de paz después de la guerra.
De twee landen sloten na de oorlog een vredesverdrag af.
El abogado nos ayudó a celebrar el contrato de arrendamiento.
De advocaat hielp ons de huurovereenkomst te ondertekenen.
Juridische Taal
In formele documenten is 'celebrar' de technische term voor de laatste handeling van het ondertekenen of in werking stellen van een juridisch bindend document.
Verwarring tussen 'aangaan' als 'belangrijk zijn' en 'onder ogen zien'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.








