Hoe zeg je "aangaan" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aangaan” is “importan” — gebruik 'importan' wanneer 'aangaan' betekent dat iets van belang is of ertoe doet, vaak in het meervoud..
importan
/eem-por-TAHN//im.poɾˈtan/

Voorbeelden
Los pequeños detalles siempre importan.
De kleine details doen er altijd toe.
Para mí, sus palabras no me importan en absoluto.
Voor mij doen hun woorden er helemaal niet toe.
De 'Gustar'-structuur
Wanneer 'importar' wordt gebruikt om 'belangrijk te zijn' te betekenen, is het item dat belangrijk is het grammaticale onderwerp. Aangezien 'importan' meervoud is, moeten de dingen die ertoe doen meervoud zijn: 'Los regalos (onderwerp) importan (werkwoord) a ella (indirect object).'
Direct aanspreken van mensen
Deze vorm 'importan' wordt gebruikt wanneer men formeel spreekt (Ustedes) of over een groep mensen (Ellos/Ellas) in de tegenwoordige tijd: 'Ustedes importan la paz.' (Jullie hechten waarde aan vrede.)
Het onderwerp verwarren
Fout: “Yo importan la opinión. (Ik doe ertoe de mening.)”
Correctie: La opinión me importa. (De mening doet ertoe voor mij.) Onthoud dat het ding dat ertoe doet het onderwerp is, en de persoon die wordt beïnvloed het object is (me/te/le/nos/os/les).
enfrentar
/en-fren-TAR//em.fɾenˈtaɾ/

Voorbeelden
Tenemos que enfrentar la realidad, no podemos ignorarla.
We moeten de realiteit onder ogen zien; we kunnen het niet negeren.
El presidente enfrentó muchas críticas por su nueva ley.
De president kreeg veel kritiek te verduren vanwege zijn nieuwe wet.
Ella enfrenta sus miedos con valentía.
Zij gaat haar angsten moedig tegemoet.
Direct Actief Werkwoord
In deze betekenis wordt 'enfrentar' altijd direct gebruikt: het onderwerp (wie de actie uitvoert) confronteert het lijdend voorwerp (het probleem of de persoon). Er zijn meestal geen extra woorden nodig tussen het werkwoord en hetgeen waarmee geconfronteerd wordt.
Verwarring tussen transitief en reflexief
Fout: “Me enfrento el problema.”
Correctie: Enfrento el problema. (De 'me' wordt alleen gebruikt als het probleem jou terugkijkt, wat de volgende betekenis is.)
enfrentarse
/en-fren-TAR-seh//enfɾenˈtaɾse/

Voorbeelden
Debemos enfrentarnos a la realidad de la situación.
We moeten de realiteit van de situatie onder ogen zien.
Ella se enfrentó a sus miedos y subió al avión.
Ze confronteerde haar angsten en stapte in het vliegtuig.
Gebruik van 'a'
Dit werkwoord heeft bijna altijd het kleine woordje 'a' nodig vóór de zaak of persoon die je aangaat. Bijvoorbeeld: 'enfrentarse a un problema'.
Vergeet de 'se' niet
Fout: “Yo enfrento el problema.”
Correctie: Yo me enfrento al problema. (In het Spaans 'confronteer je jezelf met' het probleem door die extra voornaamwoorden zoals me, te of se te gebruiken).
celebrar
/the-leh-BRAR//θeleˈβɾaɾ/

Voorbeelden
Los dos países celebraron un tratado de paz después de la guerra.
De twee landen sloten na de oorlog een vredesverdrag af.
El abogado nos ayudó a celebrar el contrato de arrendamiento.
De advocaat hielp ons de huurovereenkomst te ondertekenen.
Juridische Taal
In formele documenten is 'celebrar' de technische term voor de laatste handeling van het ondertekenen of in werking stellen van een juridisch bindend document.
Verwarring tussen 'enfrentar' en 'enfrentarse'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



