Inklingo

Hoe zeg je "ondertekenen" in het Spaans

Dutch → Spaans

firmar

feer-MAHR/fiɾˈmaɾ/

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'firmar' om het ondertekenen van een contract of een ander juridisch document aan te duiden. Dit is de meest voorkomende vertaling voor 'ondertekenen' in algemene zin.
Een hand die een zwarte vulpen vasthoudt en actief zijn naam zet op een groot, wit juridisch document dat plat op een houten bureau ligt.

Voorbeelden

Necesitas firmar el contrato antes de empezar a trabajar.

Je moet het contract ondertekenen voordat je begint met werken.

¿Dónde debo firmar?

Waar moet ik tekenen?

Ya firmamos los papeles para la casa nueva.

We hebben de papieren voor het nieuwe huis al getekend.

El autor va a firmar libros después de la lectura.

De auteur gaat boeken signeren na de lezing.

Direct Gebruik

In tegenstelling tot sommige Engelse constructies ('sign up'), wordt 'firmar' direct gebruikt met wat er ondertekend wordt (firmar el contrato, firmar la carta).

Verwarring van 'Sign' Betekenissen

Fout:Gebruik van 'firmar' voor 'señal' (teken/signaal).

Correctie: 'Señal' betekent signaal of verkeersbord. 'Firmar' is alleen voor het zetten van je naam op iets geschreven. Gebruik 'firmar' nooit voor een verkeersbord!

firmar

feer-MAHR/fiɾˈmaɾ/

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'firmar' ook als het gaat om het signeren van boeken door een auteur na een lezing of evenement.
Een hand die een zwarte vulpen vasthoudt en actief zijn naam zet op een groot, wit juridisch document dat plat op een houten bureau ligt.

Voorbeelden

El autor va a firmar libros después de la lectura.

De auteur gaat boeken signeren na de lezing.

Necesitas firmar el contrato antes de empezar a trabajar.

Je moet het contract ondertekenen voordat je begint met werken.

¿Dónde debo firmar?

Waar moet ik tekenen?

Ya firmamos los papeles para la casa nueva.

We hebben de papieren voor het nieuwe huis al getekend.

Direct Gebruik

In tegenstelling tot sommige Engelse constructies ('sign up'), wordt 'firmar' direct gebruikt met wat er ondertekend wordt (firmar el contrato, firmar la carta).

Verwarring van 'Sign' Betekenissen

Fout:Gebruik van 'firmar' voor 'señal' (teken/signaal).

Correctie: 'Señal' betekent signaal of verkeersbord. 'Firmar' is alleen voor het zetten van je naam op iets geschreven. Gebruik 'firmar' nooit voor een verkeersbord!

celebrar

/the-leh-BRAR//θeleˈβɾaɾ/

werkwoordC1formeel
Gebruik 'celebrar' specifiek wanneer het gaat om het formeel sluiten of bekrachtigen van een verdrag, overeenkomst of pact tussen partijen, vaak met een officiële ceremonie.
Twee verschillende stripfigurenhanden, één blauw en één rood, schudden stevig over een eenvoudige witte opgerolde perkamentrol vastgebonden met een rood lint, wat het afsluiten van een verdrag symboliseert.

Voorbeelden

Los dos países celebraron un tratado de paz después de la guerra.

De twee landen sloten na de oorlog een vredesverdrag af.

El abogado nos ayudó a celebrar el contrato de arrendamiento.

De advocaat hielp ons de huurovereenkomst te ondertekenen.

Juridische Taal

In formele documenten is 'celebrar' de technische term voor de laatste handeling van het ondertekenen of in werking stellen van een juridisch bindend document.

Firmar vs. Celebrar

De meest gemaakte fout is het gebruiken van 'celebrar' voor alledaagse contracten. 'Celebrar' wordt voornamelijk gebruikt voor het formeel bezegelen van grote overeenkomsten zoals verdragen. Voor de meeste contracten en documenten is 'firmar' de juiste keuze.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.