Hoe zeg je "goedkeuren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “goedkeuren” is “aceptar” — gebruik 'aceptar' wanneer je het algemene idee van 'instemmen met', 'accepteren' of 'aanvaarden' bedoelt, zonder specifieke formele goedkeuring..
aceptar
ah-sep-TAR/aθepˈtaɾ/

Voorbeelden
Debemos aceptar las nuevas reglas del juego.
We moeten de nieuwe spelregels accepteren.
Tenemos que aceptar las consecuencias de nuestros errores.
We moeten de gevolgen van onze fouten accepteren.
Los empleados no aceptaron los nuevos términos del contrato.
De werknemers stemden niet in met de nieuwe contractvoorwaarden.
Es difícil aceptar que no puedes cambiar a esa persona.
Het is moeilijk te tolereren dat je die persoon niet kunt veranderen.
Omgaan met Moeilijkheden
Deze betekenis wordt vaak gebruikt bij het omgaan met onaangename maar onvermijdelijke situaties (zoals een verlies, een nederlaag, of een realiteit die je niet kunt veranderen).
Het gebruik van 'Permitir'
Fout: “Soms verwarren leerders 'aceptar' (tolereren/instemmen) met 'permitir' (toestaan/toestemming geven).”
Correctie: Gebruik 'aceptar' voor instemming of berusting, en 'permitir' als jij degene bent die iemand anders autorisatie geeft om iets te doen.
acepte
ah-SEP-teh/aˈθep.te/

Voorbeelden
Espero que el comité acepte nuestra solicitud.
Ik hoop dat het comité onze aanvraag accepteert.
Espero que el jefe acepte mi propuesta.
Ik hoop dat de baas mijn voorstel accepteert.
No acepte el paquete si parece dañado, por favor.
Accepteer het pakket alstublieft niet als het er beschadigd uitziet.
Quizás usted acepte un café mientras espera.
Misschien wilt u een kop koffie accepteren terwijl u wacht.
Formele Gebiedende Wijze
Deze vorm ('acepte') wordt gebruikt bij het geven van een beleefd, formeel bevel aan 'usted' (u): 'Acepte el regalo' (Accepteer het geschenk). Dit is de 'u'-vorm, vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'U' gebruiken.
Wensen en Twijfels Uitdrukken
Wanneer u een wens, twijfel of emotie uitdrukt over de actie van iemand anders, verandert het werkwoord naar 'acepte': 'Ojalá que él acepte' (Hopelijk accepteert hij). Dit is de Subjuntivo-vorm, die we in het Nederlands vaak uitdrukken met 'dat' of door de werkwoordsvorm te veranderen.
Verwarring tussen Vormen
Fout: “Het gebruik van 'acepta' wanneer u formeel tegen een onbekende spreekt.”
Correctie: Gebruik 'Acepte esto, señor' (Formeel) in plaats van 'Acepta esto, señor' (Informeel bevel, wat te familiair is). In het Nederlands is het verschil tussen 'accepteer' (U) en 'accepteer' (jij) vaak subtieler of contextueel, maar in het Spaans is het een duidelijke vormverandering.
firmar
feer-MAHR/fiɾˈmaɾ/

Voorbeelden
El director tuvo que firmar el contrato antes de finalizar el día.
De directeur moest de contract vóór het einde van de dag ondertekenen.
El ministro firmó la nueva política de vivienda.
De minister keurde het nieuwe huisvestingsbeleid goed.
Parece que la junta directiva no quiere firmar esa decisión.
Het lijkt erop dat de raad van bestuur die beslissing niet wil bekrachtigen.
Figuurlijk Gebruik
In deze context wordt 'firmar' vaak gebruikt bij het bespreken van wetgeving, verdragen of beslissingen op hoog bedrijfsniveau, wat de definitieve overeenkomst of toezegging symboliseert.
Aceptar vs. Firmar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


