Hoe zeg je "houden van" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “houden van” is “querer” — gebruik 'querer' om genegenheid uit te drukken voor mensen, vooral familie en vrienden, of voor huisdieren. Het is de meest gangbare manier om 'van iemand houden' te zeggen in alledaagse situaties..
querer
keh-REHR/keˈɾeɾ/

Voorbeelden
Te quiero mucho, mamá.
Ik hou heel veel van je, mam.
Él quiere a su perro como si fuera su hijo.
Hij houdt van zijn hond alsof het zijn kind was.
No sé si la quiero o solo la aprecio.
Ik weet niet of ik van haar hou (romantisch) of haar alleen waardeer.
De Persoonlijke 'a'
Wanneer 'querer' 'houden van/koesteren' betekent voor een specifiek persoon of huisdier, moet je het woord 'a' vóór de persoon of het huisdier plaatsen: 'Quiero a mi abuela.'
Liefde vs. Liefde ('Querer' vs. 'Amar')
'Querer' is het standaardwoord voor familie en vrienden. 'Amar' wordt meestal gereserveerd voor diepe, romantische liefde, poëzie of intense passie.
De 'a' Vergeten
Fout: “Yo quiero mi novio.”
Correctie: Yo quiero *a* mi novio. (Je moet de persoon die de genegenheid ontvangt markeren met 'a').
amar
ah-MAHR/aˈmaɾ/

Voorbeelden
Mi abuela y mi abuelo se amaron por sesenta años.
Mijn grootmoeder en grootvader hielden zestig jaar van elkaar.
Yo amo a mis hijos más que nada.
Ik hou meer van mijn kinderen dan van wat dan ook.
Ella ama su nuevo perro.
Zij houdt van haar nieuwe hond.
De Essentiële 'Persoonlijke A'
Wanneer 'amar' gevolgd wordt door een specifieke persoon of huisdier, moet je het woord 'a' direct ervoor plaatsen. Dit bestaat niet in het Nederlands, maar is essentieel in het Spaans: 'Yo amo a Juan' (Ik hou van Juan). Dit is anders dan in het Nederlands waar we 'Ik hou van mijn moeder' zeggen zonder extra voorzetsel.
Gebruik van 'Amar' versus 'Querer'
'Amar' is gereserveerd voor diepe, diepgaande liefde (romantische partners, familie, God). Gebruik 'querer' voor vriendschappen, dingen willen, of genegenheid uiten voor activiteiten die je leuk vindt. In het Nederlands gebruiken we vaak 'houden van' voor beide, maar de intensiteit is cruciaal in het Spaans.
ame
/AH-meh//ˈame/

Voorbeelden
Espero que ella me ame de verdad.
Ik hoop dat ze echt van me houdt.
Busco a alguien que me ame por quien soy.
Ik zoek iemand die van me houdt om wie ik ben.
Es posible que yo lo ame un poco.
Het is mogelijk dat ik een beetje van hem hou.
De 'Modus' van Wensen
'Ame' wordt gebruikt als je geen koud feit vaststelt, maar een wens, een twijfel of een gevoel uitdrukt. Gebruik het na 'Espero que...' (Ik hoop dat...) of 'Dudo que...' (Ik twijfel eraan dat...).
Dubbele Identiteit
'Ame' werkt voor zowel 'ik' (yo) als 'hij/zij/u formeel' (él/ella/usted). De context of een nabijgelegen naam vertelt je meestal wie de liefde geeft.
Ame versus Amé
Fout: “Het gebruik van 'ame' voor de verleden tijd.”
Correctie: Zeg 'amé' (met een accent) voor 'ik hield van' in het verleden. 'Ame' (zonder accent) is voor huidige wensen of onzekerheden.
Ame versus Amo
Fout: “Zeggen 'Espero que ella me amo'.”
Correctie: Zeg 'Espero que ella me ame'. In het Spaans verandert het werkwoord van uitgang na 'Ik hoop dat'.
amen
/AH-men//ˈamen/

Voorbeelden
Espero que se amen siempre.
Ik hoop dat ze voor altijd van elkaar houden.
¡Amen a sus enemigos!
Heb je vijanden lief!
Busco personas que amen la música clásica.
Ik zoek mensen die van klassieke muziek houden.
De 'Wensen en Gevoelens' Vorm
'Amen' wordt gebruikt wanneer de handeling van liefhebben geen gegarandeerd feit is, zoals in 'Ik hoop dat ze liefhebben' of 'Het is mogelijk dat ze liefhebben.'
Bevelen geven aan een groep
Gebruik 'amen' wanneer je een groep mensen (ustedes) direct vertelt iets of iemand lief te hebben.
Verwarring tussen 'amen' en 'aman'
Fout: “Het gebruik van 'amen' voor een simpel feit zoals 'Zij houden van pizza.'”
Correctie: Gebruik 'aman' voor feiten (Ellos aman la pizza) en 'amen' voor wensen (Espero que amen la pizza).
De ontbrekende klemtoon
Fout: “Het schrijven van 'amen' als je het religieuze woord 'amén' bedoelt.”
Correctie: Als je een gebed afsluit, gebruik dan 'amén' met een klemtoon. Zonder klemtoon is het altijd een werkwoordsvorm.
queriendo
/keh-RYEN-doh//keˈɾjen.do/

Voorbeelden
Estuve queriendo llamarte todo el día.
Ik was de hele dag aan het proberen je te bellen.
Ella se fue de la fiesta, queriendo evitar a su exnovio.
Ze verliet het feest, omdat ze haar ex-vriend wilde vermijden.
Los niños están queriendo un helado después de la cena.
De kinderen willen na het eten een ijsje.
De '-ing' Vorm (Gerundio)
Het woord 'queriendo' is de gerundium (gerund), wat vergelijkbaar is met de '-ing' vorm in het Nederlands (willend, liefhebbend). Het eindigt in het Spaans altijd op '-ndo'.
Continue Acties
Je gebruikt 'queriendo' samen met het werkwoord 'estar' (zoals 'estoy queriendo') om te praten over een actie die op dit moment bezig is, of op een specifiek moment bezig was. Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse 'aan het + infinitief' constructie.
Intentie Uitdrukken
Je kunt 'queriendo' op zichzelf gebruiken om uit te leggen waarom iemand iets deed: 'Salió corriendo, queriendo alcanzar el autobús' (Hij rende weg, met de bedoeling de bus te halen).
Overmatig Gebruik bij Simpele Verzoeken
Fout: “Estoy queriendo un café.”
Correctie: Quiero un café. (Gebruik de simpele tegenwoordige tijd voor directe wensen, niet de continue vorm. In het Nederlands zeggen we ook 'Ik wil koffie', niet 'Ik ben koffie aan het willen').
Verwarring tussen 'amar' en 'querer'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




