Hoe zeg je "inclusief" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “inclusief” is “incluido” — gebruik 'incluido' wanneer u iets of iemand expliciet wilt noemen als onderdeel van een groep of lijst die al is genoemd.
incluido
Voorbeelden
Vinieron todos a la fiesta, incluido Juan.
Iedereen kwam naar het feest, inclusief Juan.
incluso
Voorbeelden
Todos vinieron a la fiesta, incluso mi abuela.
Iedereen kwam naar het feest, zelfs mijn oma.
incluyendo
Voorbeelden
El precio total, incluyendo el desayuno, es de cien euros.
De totale prijs, inclusief ontbijt, is honderd euro.
inclusive
een-kloo-SEE-bayin.kluˈsi.βe

Voorbeelden
La tienda abre de lunes a sábado inclusive.
De winkel is open van maandag tot en met zaterdag.
Debes leer desde la página diez hasta la veinte inclusive.
Je moet van pagina tien tot en met twintig lezen.
Pagamos todos los impuestos, el de lujo inclusive.
We betaalden alle belastingen, zelfs de luxe.
Es importante usar un lenguaje inclusive en la oficina.
Het is belangrijk om inclusief taalgebruik op kantoor te gebruiken.
De 'Einde van de Lijn'-regel
In tegenstelling tot het woord 'incluso', dat meestal vóór een woord komt, komt 'inclusive' bijna altijd na het specifieke ding dat je opneemt.
Gebruikt voor Grenzen
Dit woord is de standaardmanier om 'en inclusief de laatste' te zeggen bij het praten over data, uren of paginanummers.
Eén Vorm voor Allen
Dit bijvoeglijk naamwoord eindigt op -e, wat betekent dat het hetzelfde blijft, ongeacht of het zelfstandig naamwoord mannelijk of vrouwelijk is (bijv. 'lenguaje inclusive' en 'sociedad inclusive').
Verkeerde Plaatsing
Fout: “Inclusive los domingos trabajamos.”
Correctie: Los domingos inclusive trabajamos (of 'Incluso los domingos').
Inclusive versus Incluyente
Fout: “Het gebruik van 'inclusive' als bijwoord wanneer je 'inclusief' als bijvoeglijk naamwoord bedoelt.”
Correctie: Hoewel 'inclusive' tegenwoordig als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt, geven sommige traditionalisten de voorkeur aan 'incluyente' voor de bijvoeglijke vorm. Beide worden tegenwoordig breed begrepen.
aun
ownˈaun

Voorbeelden
Aun los expertos se equivocan a veces.
Zelfs de experts maken soms fouten.
Todos lo saben, aun los niños.
Iedereen weet het, zelfs de kinderen.
Ni aun con tu ayuda pudo terminar.
Zelfs met jouw hulp kon hij het niet afmaken.
Aun vs. Aún: Het accent bepaalt alles!
Dit is een van de bekendste spellingsregels in het Spaans! 'Aun' (zonder accent) betekent 'zelfs'. Zijn neef, 'aún' (met een accent), betekent 'nog steeds' of 'nog'. Denk aan het accent als iets dat 'aún' een 'tijds-' betekenis geeft.
Verwarring tussen 'aun' en 'aún'
Fout: “Quiero ir a la fiesta, aun si no me invitaron.”
Correctie: Dit is correct! Omdat je kunt zeggen 'zelfs als ze me niet hebben uitgenodigd', gebruik je 'aun' zonder accent. Een veelgemaakte fout zou zijn om hier 'aún' te schrijven.
Gebruik van 'aun' voor 'nog steeds'
Fout: “Aun no he terminado la tarea.”
Correctie: No he terminado aún. Als je 'nog steeds' of 'nog' bedoelt, heb je het accent nodig. Een goede test is om te proberen het te vervangen door 'todavía'. Als 'todavía' past, heb je het accent nodig: 'aún'.
anexo
ah-NEK-soaˈnekso

Voorbeelden
Te envío el contrato en un anexo.
Ik stuur u het contract als bijlage.
La oficina está en el anexo del edificio principal.
Het kantoor bevindt zich in de annex van het hoofdgebouw.
Consulta el anexo para ver la lista completa de datos.
Bekijk de appendix voor de volledige lijst met gegevens.
Altijd Mannelijk
Wanneer 'anexo' wordt gebruikt als zelfstandig naamwoord om een bijlage of een gebouw aan te duiden, is het altijd 'el anexo', ongeacht het geslacht van het object waarnaar verwezen wordt. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms een woord als 'het bijgevoegde' gebruiken, hoewel 'anexo' hier een zelfstandig naamwoord is.
Plaatsing in Documenten
Net als in het Nederlands komt een 'anexo' meestal helemaal aan het einde van een document of boek. Denk aan een bijlage bij een brief of een appendix in een studieboek.
Verwarring met E-mails
Fout: “Te mando un adjunto (wanneer specifiek verwezen wordt naar de sectienaam).”
Correctie: Hoewel 'adjunto' gebruikelijker is voor het bestand zelf, wordt 'anexo' gebruikt voor de formele sectie of juridische bijlage. In het Nederlands maken we hier ook een onderscheid: een 'bijlage' bij een e-mail is vaak het bestand, terwijl een 'annex' of 'bijlage' bij een document een aparte sectie kan zijn.
incluyendo
Voorbeelden
Están incluyendo todos los ingredientes en la receta.
Ze nemen alle ingrediënten op in het recept.
inclusive
Voorbeelden
Es importante usar un lenguaje inclusive en la oficina.
Het is belangrijk om inclusief taalgebruik op kantoor te gebruiken.
Incluso vs. Incluido
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


