Hoe zeg je "indrukken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “indrukken” is “apretar” — gebruik dit woord als je fysiek op iets drukt, zoals een knop, toets, hendel of een object dat je wilt samendrukken.
apretar
ah-preh-tahrapreˈtaɾ

Voorbeelden
Tienes que apretar el botón rojo para empezar.
Je moet op de rode knop drukken om te beginnen.
Estos zapatos me aprietan mucho.
Deze schoenen knellen erg (ze knijpen me).
Aprieta el tornillo con el destornillador.
Draai de schroef aan met de schroevendraaier.
De Spellingverandering
Dit werkwoord is een 'stamwisselaar'. De 'e' in het midden verandert in 'ie' wanneer je de klemtoon legt (zoals in 'aprieto'), maar blijft 'e' wanneer de uitgang de klemtoon krijgt (zoals in 'apretamos'). Dit is vergelijkbaar met de 'e' naar 'ie' wisseling in Nederlandse werkwoorden zoals 'lezen' (ik lees, jij leest).
Vergeet de 'ie' niet
Fout: “yo apreto”
Correctie: yo aprieto - Onthoud dat de 'e' verandert in 'ie' in de meeste tegenwoordige tijdsvormen.
oprimir
oh-pree-MEERo.pɾiˈmiɾ

Voorbeelden
Oprime el botón verde para comenzar.
Druk op de groene knop om te starten.
Tienes que oprimir la tecla 'Enter' dos veces.
Je moet twee keer op de 'Enter'-toets drukken.
El médico oprimió mi abdomen para ver si me dolía.
De dokter drukte op mijn buik om te zien of het pijn deed.
Oprimir vs. Presionar
Hoewel beide 'drukken' betekenen, wordt 'oprimir' vaker gebruikt voor technische zaken zoals knoppen of in medische contexten, terwijl 'presionar' meer gebruikt wordt voor duwen op iemand of algemene druk.
Geen verwarring met printen
Ook al lijken ze op elkaar, 'oprimir' (drukken) is anders dan 'imprimir' (printen).
Gebruik van 'oprimir' voor printen
Fout: “Quiero oprimir este documento.”
Correctie: Quiero imprimir este documento. Oprimir betekent fysiek drukken, niet inkt op papier zetten.
grabar
grah-BAHRɡraˈβaɾ

Voorbeelden
Esa imagen se grabó en mi mente para siempre.
Dat beeld is voor altijd in mijn geheugen gegrift.
Sus palabras de aliento se grabaron en el corazón de los niños.
Zijn bemoedigende woorden werden in de harten van de kinderen gegrift.
Gebruik van 'Se' bij Emotie
Deze betekenis gebruikt vaak de passieve 'se'-constructie ('se grabó') om te benadrukken dat de herinnering de persoon overkwam, in plaats van dat de persoon actief de handeling uitvoerde. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het is mij bijgebleven'.
imágenes
Voorbeelden
Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.
Voordat hij begon, had de kunstenaar heel duidelijke mentale beelden van wat hij wilde schilderen.
Verwarring tussen 'apretar' en 'oprimir'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


