Inklingo

Hoe zeg je "indrukken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorindrukkenis apretargebruik dit woord als je fysiek op iets drukt, zoals een knop, toets, hendel of een object dat je wilt samendrukken.

Dutch → Spaans

apretar

ah-preh-tahrapreˈtaɾ

werkwoordA2neutraal
Gebruik dit woord als je fysiek op iets drukt, zoals een knop, toets, hendel of een object dat je wilt samendrukken.
Een vinger die op een grote, ronde, rode knop op een eenvoudig bedieningspaneel drukt.

Voorbeelden

Tienes que apretar el botón rojo para empezar.

Je moet op de rode knop drukken om te beginnen.

Estos zapatos me aprietan mucho.

Deze schoenen knellen erg (ze knijpen me).

Aprieta el tornillo con el destornillador.

Draai de schroef aan met de schroevendraaier.

De Spellingverandering

Dit werkwoord is een 'stamwisselaar'. De 'e' in het midden verandert in 'ie' wanneer je de klemtoon legt (zoals in 'aprieto'), maar blijft 'e' wanneer de uitgang de klemtoon krijgt (zoals in 'apretamos'). Dit is vergelijkbaar met de 'e' naar 'ie' wisseling in Nederlandse werkwoorden zoals 'lezen' (ik lees, jij leest).

Vergeet de 'ie' niet

Fout:yo apreto

Correctie: yo aprieto - Onthoud dat de 'e' verandert in 'ie' in de meeste tegenwoordige tijdsvormen.

oprimir

oh-pree-MEERo.pɾiˈmiɾ

werkwoordB1formeel/technisch
Dit woord wordt gebruikt voor het indrukken van knoppen of toetsen, vaak in een meer formele of technische context dan 'apretar'.
Een close-up van een menselijke vinger die op een grote, felrode ronde knop drukt.

Voorbeelden

Oprime el botón verde para comenzar.

Druk op de groene knop om te starten.

Tienes que oprimir la tecla 'Enter' dos veces.

Je moet twee keer op de 'Enter'-toets drukken.

El médico oprimió mi abdomen para ver si me dolía.

De dokter drukte op mijn buik om te zien of het pijn deed.

Oprimir vs. Presionar

Hoewel beide 'drukken' betekenen, wordt 'oprimir' vaker gebruikt voor technische zaken zoals knoppen of in medische contexten, terwijl 'presionar' meer gebruikt wordt voor duwen op iemand of algemene druk.

Geen verwarring met printen

Ook al lijken ze op elkaar, 'oprimir' (drukken) is anders dan 'imprimir' (printen).

Gebruik van 'oprimir' voor printen

Fout:Quiero oprimir este documento.

Correctie: Quiero imprimir este documento. Oprimir betekent fysiek drukken, niet inkt op papier zetten.

grabar

grah-BAHRɡraˈβaɾ

werkwoordB2neutraal
Gebruik dit woord als je 'indrukken' bedoelt in de zin van iets in je geheugen prenten, iets vastleggen of memoriseren.
Een eenvoudige illustratie van een gestileerd menselijk hoofdprofiel. Binnen het hoofd is een heldere, gloeiende stervorm in het midden gefixeerd, wat een permanent geheugen voorstelt.

Voorbeelden

Esa imagen se grabó en mi mente para siempre.

Dat beeld is voor altijd in mijn geheugen gegrift.

Sus palabras de aliento se grabaron en el corazón de los niños.

Zijn bemoedigende woorden werden in de harten van de kinderen gegrift.

Gebruik van 'Se' bij Emotie

Deze betekenis gebruikt vaak de passieve 'se'-constructie ('se grabó') om te benadrukken dat de herinnering de persoon overkwam, in plaats van dat de persoon actief de handeling uitvoerde. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het is mij bijgebleven'.

imágenes

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Dit woord is geen directe vertaling van 'indrukken' als werkwoord, maar verwijst naar de mentale 'beelden' of 'indrukken' die je hebt, vaak als resultaat van iets.

Voorbeelden

Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.

Voordat hij begon, had de kunstenaar heel duidelijke mentale beelden van wat hij wilde schilderen.

Verwarring tussen 'apretar' en 'oprimir'

Veel leerders maken de fout om 'apretar' en 'oprimir' door elkaar te gebruiken. Hoewel beide 'drukken' betekenen, is 'apretar' algemener voor fysiek drukken, terwijl 'oprimir' vaker wordt gebruikt voor knoppen en toetsen, vooral in formele contexten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.