Hoe zeg je "later" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “later” is “después” — gebruik 'después' als een algemeen bijwoord voor 'later' of 'daarna', vaak als opvolging van een actie of tijdstip.
después
Voorbeelden
Primero cenamos y después vemos una película.
Eerst eten we en daarna kijken we een film.
luego
lwe-goˈlwe.ɣo

Voorbeelden
Primero vamos a cenar y luego al cine.
Eerst gaan we eten en dan naar de film.
Termino el trabajo y luego te llamo.
Ik maak het werk af en dan bel ik je.
Nos vemos luego.
Tot later.
Aangeven wat er volgt
'Luego' is een eenvoudige manier om handelingen in de tijd te verbinden. Het is als een verkeersbord dat zegt: 'Oké, nadat het eerste is gebeurd, gebeurt dit tweede.'
Verwarring met 'Después'
Fout: “'Luego' en 'después' lijken erg op elkaar, maar 'después' wordt vaak gevolgd door 'de' ('después de la clase'). 'Luego' staat meestal op zichzelf.”
Correctie: Gebruik 'luego' om simpelweg twee handelingen in een zin te verbinden ('Como y luego duermo'). Gebruik 'después de' om 'na iets' te zeggen ('Duermo después de comer').
posteriormente
pos-te-ryor-MEN-teposteɾjoɾˈmente

Voorbeelden
Primero visitamos la catedral y posteriormente fuimos al museo.
Eerst bezochten we de kathedraal en naderhand gingen we naar het museum.
El plan fue aprobado y, posteriormente, ejecutado por el equipo.
Het plan werd goedgekeurd en vervolgens uitgevoerd door het team.
Se graduó en medicina y posteriormente se especializó en pediatría.
Ze studeerde af in de geneeskunde en specialiseerde zich later in kindergeneeskunde.
De '-mente' Uitgang
In het Spaans is het toevoegen van '-mente' aan het einde van een woord vergelijkbaar met het toevoegen van '-lijk' in het Nederlands. Het verandert een bijvoeglijk naamwoord in een bijwoord dat aangeeft wanneer of hoe iets gebeurt.
Plaatsing in een Zin
Je kunt dit woord aan het begin van een zin plaatsen om de scène te zetten, of na een werkwoord om aan te geven wanneer die actie plaatsvond.
Te veel gebruiken in informele spraak
Fout: “Het gebruik van 'posteriormente' tijdens het kletsen met vrienden over het avondeten.”
Correctie: Gebruik 'después' of 'luego' voor alledaagse gesprekken. 'Posteriormente' is beter voor e-mails, essays of formele verhalen.
ya
yah'ʝa

Voorbeelden
Ya veremos qué pasa.
We zullen later wel zien wat er gebeurt.
No te preocupes, ya te pagaré.
Maak je geen zorgen, ik betaal je later.
Ya entenderás cuando seas mayor.
Je zult het uiteindelijk begrijpen als je ouder bent.
Toekomstsignaal
Wanneer je 'ya' hoort in combinatie met een toekomstige actie (zoals 'veremos' of 'pagaré'), is het een aanwijzing dat de spreker het over 'later' of 'ooit' heeft.
posterior
poh-steh-RYOHRpos.teˈɾjoɾ

Voorbeelden
La puerta posterior del edificio está abierta.
De achterdeur van het gebouw staat open.
En una fecha posterior decidiremos los detalles.
Op een latere datum zullen we de details beslissen.
El éxito fue posterior a mucho esfuerzo.
Succes kwam na veel inspanning.
Eén vorm voor alles
Dit woord is handig omdat het zijn uitgang niet verandert voor mannelijk of vrouwelijk. Je kunt 'el lado posterior' of 'la parte posterior' zeggen zonder het woord aan te passen!
Voeg geen 'a' toe
Fout: “la parte posteriora”
Correctie: la parte posterior
Verwarring tussen 'después' en 'luego'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



