Hoe zeg je "lof" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “lof” is “aplauso” — gebruik 'aplauso' als je figuurlijke goedkeuring of brede erkenning bedoelt, vaak in reactie op iets positiefs zoals een prestatie of creatie.
aplauso
ah-PLOW-sohaˈplau̯.so

Voorbeelden
El nuevo libro recibió el aplauso unánime de la crítica especializada.
Het nieuwe boek kreeg de unanieme erkenning van de gespecialiseerde critici.
Su larga trayectoria profesional mereció el aplauso de sus colegas.
Zijn lange professionele carrière verdiende de lof van zijn collega's.
elogio
eh-LOH-hyoheˈloxjo

Voorbeelden
El director tuvo palabras de elogio para el equipo.
De directeur had lovende woorden voor het team.
Su última película ha recibido muchos elogios de la crítica.
Zijn laatste film heeft veel lof ontvangen van critici.
El primer ministro pronunció un elogio en el funeral.
De premier hield een lofrede op de begrafenis.
Gebruik van 'Elogio' met Werkwoorden
Om te zeggen dat je iemand prijst met dit zelfstandig naamwoord, zijn gebruikelijke combinaties 'hacer un elogio' (een compliment geven) of 'dedicar un elogio' (een lofprijzing wijden).
Altijd Mannelijk
Zelfs als de persoon die geprezen wordt een vrouw is, is het woord 'elogio' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord ('el elogio'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het compliment', dat ook een onzijdig woord is, maar hier gaat het om het Spaanse woord zelf dat altijd mannelijk is.
Elogio vs. Alabanza
Fout: “Gebruik van 'elogio' voor religieuze verering.”
Correctie: Gebruik 'alabanza' voor religieuze verering; 'elogio' is beter voor professionele of sociale prestaties.
Verwarring bij Spelling
Fout: “Het schrijven van 'elegy' (een treurig gedicht) als 'elogio'.”
Correctie: In het Spaans is een treurig gedicht een 'elegía'. Een 'elogio' is strikt positieve lof.
enhorabuena
en-oh-rah-BWEH-nahen.o.ɾaˈbwe.na

Voorbeelden
Le di la enhorabuena por su nuevo negocio.
Ik gaf hem mijn gelukwens voor zijn nieuwe zaak.
Recibieron la enhorabuena del presidente de la compañía.
Zij ontvingen de gelukwensen van de bedrijfsdirecteur.
Vrouwelijk Zelfstandig Naamwoord
Wanneer 'enhorabuena' als zelfstandig naamwoord wordt gebruikt, is het vrouwelijk, wat betekent dat je het lidwoord 'la' ervoor moet gebruiken: 'la enhorabuena'.
Het Voorzetsel 'Por'
Om aan te geven waarom iemand wordt gefeliciteerd, gebruik je het voorzetsel 'por' (voor): 'dar la enhorabuena por [de reden]'.
felicitaciones
feh-lee-see-tah-SYOH-nesfelisitaˈθjones

Voorbeelden
¡Felicitaciones! Sabía que ganarías el premio.
Gefeliciteerd! Ik wist dat je de prijs zou winnen.
Ella recibió las felicitaciones de su jefe por el proyecto.
Ze ontving de felicitaties van haar baas voor het project.
Quiero dar mis felicitaciones a todos los participantes.
Ik wil mijn felicitaties aanbieden aan alle deelnemers.
Altijd Meervoud
Zelfs als je iemand maar één keer feliciteert, moet je de meervoudsvorm 'felicitaciones' gebruiken. De enkelvoudsvorm, 'felicitación', verwijst alleen naar de handeling van feliciteren, niet naar de uiting zelf.
Felicitaciones vs. Felicidades
Fout: “Het gebruik van '¡Felicidad!' (geluk) om iemand te feliciteren.”
Correctie: Gebruik '¡Felicitaciones!' voor prestaties (zoals het winnen van een race of het krijgen van een baan) of '¡Felicidades!' voor vieringen (zoals verjaardagen of feestdagen). 'Felicidades' is veelzijdiger, maar 'Felicitaciones' is specifieker voor succes.
felicitación
Voorbeelden
He recibido una felicitación de Navidad muy bonita.
Ik heb een hele mooie kerstkaart ontvangen.
distinción
Voorbeelden
Se graduó con una distinción en matemáticas.
Hij studeerde af met een onderscheiding in wiskunde.
Verwarring tussen 'aplauso', 'elogio' en 'enhorabuena'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



