Inklingo

Hoe zeg je "lomp" in het Spaans

Dutch → Spaans

bruto

broo-tohˈbɾuto

adjectiefB1neutraal
Gebruik 'bruto' als je 'lomp' bedoelt in de zin van onbeschoft, grof, onhandig of ruw gedrag.
Een simpele tekening van een dikke, ruw gehouwen stuk onbewerkt grijze steen.

Voorbeelden

No seas tan bruto, vas a romper el juguete.

Wees niet zo lomp, je gaat het speelgoed kapotmaken.

¡Qué bruto soy! Olvidé las llaves adentro.

Wat ben ik toch dom! Ik heb de sleutels binnen laten liggen.

Verandering voor Geslacht

Vergeet niet de uitgang te veranderen naar 'bruta' als je een vrouw of een vrouwelijk object beschrijft. In het Nederlands is dit minder strikt, maar in het Spaans is het essentieel.

Bruto vs. Grosero

Fout:Het gebruik van 'bruto' om 'onbeleefd' te betekenen in een negatieve zin.

Correctie: Gebruik 'bruto' voor iemand die lomp of onhandig is; gebruik 'grosero' als ze gemeen of onbeschoft zijn met woorden. Dit is anders dan het Nederlandse 'grof' dat vaak meer op 'lomp' slaat.

gordo

GOR-doh (like 'gore' then 'dough')ˈɡoɾðo

adjectiefA2neutraal
Gebruik 'gordo' als je 'lomp' bedoelt in de zin van dik, zwaar of omvangrijk, bijvoorbeeld bij het beschrijven van een object zoals een boek.
Eén extreem dik, gesloten hardcover boek dat op een neutrale ondergrond rust.

Voorbeelden

Compré un libro muy gordo sobre historia de México.

Ik kocht een heel dik (lomp) boek over de Mexicaanse geschiedenis.

La cuerda era demasiado gorda para ese agujero.

Het touw was te dik voor dat gat.

Dikte Vergelijken

'Gordo' is het standaardwoord om diepte of dikte te beschrijven, vooral als het gaat om dingen die je kunt vasthouden, zoals dekens, muren of stapels papier. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'dik' gebruiken voor een dik boek of een dikke muur.

masiva

mah-SEE-vahmaˈsiβa

adjectiefC1formeel
Gebruik 'masiva' als je 'lomp' bedoelt in de zin van massief, enorm, of een grote, onbewerkte eenheid, vaak gebruikt voor materialen of objecten van aanzienlijke grootte.
Een zwaar, massief blok grijze steen ligt op een houten tafel.

Voorbeelden

La escultura fue tallada en una pieza masiva de mármol.

Het beeldhouwwerk was uit één massief (lomp) stuk marmer gehouwen.

Opletten met 'bruto' en 'gordo'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'bruto' (grof/onbehouwen) met 'gordo' (dik/zwaar). Onthoud dat 'bruto' slaat op gedrag of onhandigheid, terwijl 'gordo' fysieke omvang of gewicht beschrijft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.