Hoe zeg je "nauwkeurig" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “nauwkeurig” is “correcta” — gebruik 'correcta' als een antwoord, een uitspraak of een handeling als juist en zonder fouten wordt beschouwd..
correcta
co-RREC-ta/koˈrekta/

Voorbeelden
La respuesta que diste en el examen es completamente correcta.
Het antwoord dat je op het examen gaf, is volledig correct.
Necesito saber si esta dirección es la correcta antes de enviar la carta.
Ik moet weten of dit adres het juiste is voordat ik de brief verstuur.
No es la hora correcta. Llegamos media hora tarde.
Het is niet de juiste tijd. We kwamen een half uur te laat.
Geslachtsovereenkomst
Omdat 'correcta' eindigt op -a, wordt het alleen gebruikt bij vrouwelijke woorden (zoals 'la casa' of 'la idea'). Voor mannelijke woorden moet je 'correcto' gebruiken (bijv. 'el libro correcto'). Dit is vergelijkbaar met het gebruik van 'de' en 'het' in het Nederlands, maar dan gebaseerd op het geslacht van het zelfstandig naamwoord.
Het geslacht vergeten
Fout: “La respuesta es correcto.”
Correctie: La respuesta es correcta. (Omdat 'respuesta' vrouwelijk is, moet het bijvoeglijk naamwoord ook vrouwelijk zijn.)
exacta
ehk-SAHK-tah/ekˈsakta/

Voorbeelden
Necesito la medida exacta para el pastel.
Ik heb de exacte maat nodig voor de taart.
La hora de llegada fue exacta: las dos en punto.
De aankomsttijd was exact: twee uur stipt.
Su descripción de la casa era muy exacta.
Haar beschrijving van het huis was heel nauwkeurig.
Geslachtsovereenkomst
Omdat 'exacta' eindigt op -a, is het de vrouwelijke vorm. Je moet deze gebruiken bij het beschrijven van vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (zoals 'la hora' of 'la respuesta'). Voor mannelijke zelfstandige naamwoorden (zoals 'el número') gebruik je 'exacto'.
Plaatsing
Dit bijvoeglijk naamwoord volgt meestal het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'la cantidad exacta' (de exacte hoeveelheid).
De verkeerde vorm gebruiken bij vrouwelijke zelfstandige naamwoorden
Fout: “La información exacto.”
Correctie: La información exacta. (Informatie is vrouwelijk, dus het bijvoeglijk naamwoord moet vrouwelijk zijn.)
preciso
preh-SEE-soh/pɾeˈθiso/

Voorbeelden
Necesito la hora precisa de tu llegada.
Ik heb de precieze tijd van uw aankomst nodig.
El carpintero hizo un corte muy preciso.
De timmerman maakte een zeer precieze zaagsnede.
Su descripción del evento fue precisa y detallada.
Zijn beschrijving van het evenement was accuraat en gedetailleerd.
Genderovereenkomst
Zoals de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, moet 'preciso' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in geslacht (preciso/precisa) en getal (precisos/precisas).
justa
HOOS-tah/ˈxus.ta/

Voorbeelden
La decisión del juez fue muy justa.
De beslissing van de rechter was zeer rechtvaardig.
Ella recibió una recompensa justa por su trabajo.
Zij ontving een rechtvaardige beloning voor haar werk.
Necesitamos una medida justa para dividir el pastel.
We hebben een nauwkeurige maat nodig om de taart te verdelen.
Verbuiging naar Geslacht
Aangezien 'justa' een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst. Gebruik 'justa' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (zoals 'decisión') en 'justo' voor mannelijke zelfstandige naamwoorden (zoals 'precio'). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands mannelijke/vrouwelijke vormen (of de onzijdige vorm) gebruiken, hoewel Spaans strikter is met de uitgang.
Verkeerde Plaatsing van het Bijvoeglijk Naamwoord
Fout: “Una justa decisión.”
Correctie: Una decisión justa. ('Justa' komt meestal ná het zelfstandig naamwoord, vooral wanneer het een oordeel of kwaliteit uitdrukt. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'een rechtvaardige beslissing' de standaard is.)
fiel
/fyél//fjel/

Voorbeelden
Mi perro es el animal más fiel que conozco.
Mijn hond is het trouwste dier dat ik ken.
Hicieron una traducción fiel del documento original.
Ze maakten een nauwkeurige vertaling van het originele document.
Ella fue una socia fiel de la empresa durante veinte años.
Zij was twintig jaar lang een loyale partner van het bedrijf.
Geslachtsneutraliteit
In tegenstelling tot veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, heeft 'fiel' dezelfde vorm, of het nu een mannelijk ('el amigo fiel') of vrouwelijk ('la amiga fiel') ding beschrijft. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'trouwe' gebruiken voor beide geslachten, maar het Spaanse systeem is hier eenvoudiger dan bijvoorbeeld het Engels.
Meervoudsvorm
Om 'fiel' in het meervoud te zetten, voeg je '-es' toe: 'fieles'. Dit geldt voor zowel mannelijke als vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (bv. 'amigos fieles', 'copias fieles'). Dit is vergelijkbaar met de meervoudsvorming in het Nederlands.
Verwarring tussen Fiel en Leal
Fout: “Het gebruik van 'leal' bij het verwijzen naar nauwkeurigheid (bv. 'una copia leal').”
Correctie: Gebruik 'fiel' als u het heeft over nauwkeurigheid of waarheidsgetrouwheid (bv. 'una copia fiel'). 'Leal' is bijna uitsluitend gereserveerd voor loyaliteit aan een persoon of groep, net zoals 'loyale' in het Nederlands.
Verwarring tussen 'correcta', 'exacta' en 'preciso'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




