Inklingo

Hoe zeg je "ongetemd" in het Spaans

Dutch → Spaans

salvaje

/sal-VA-he//salˈβaxe/

adjectiefA2neutraal
Gebruik 'salvaje' als je 'ongetemd' bedoelt in de zin van niet-gedomesticeerd, wild of in het wild levend.
Een solitaire grijze wolf staat op een rotsachtige uitloper in een dicht bos, alert en ongetemd kijkend.

Voorbeelden

Vimos un león salvaje en la sabana.

We zagen een wilde leeuw op de savanne.

Vimos un oso salvaje en la montaña.

We zagen een wilde beer in de bergen.

La costa es muy salvaje y no hay edificios.

De kust is erg wild (natuurlijk) en er staan geen gebouwen.

Los caballos salvajes corren libres por la pradera.

De wilde paarden rennen vrij over de prairie.

Altijd dezelfde vorm

In tegenstelling tot veel Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, verandert 'salvaje' zijn uitgang niet voor mannelijke of vrouwelijke zelfstandige naamwoorden. Het is 'el animal salvaje' en 'la vida salvaje'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de wilde beer' en 'de wilde bloem' hebben, maar de vorm van het bijvoeglijk naamwoord zelf blijft hetzelfde, net als in het Spaans.

bravo

BRAH-voh/ˈbɾaβo/

adjectiefB1neutraal
Gebruik 'bravo' als je 'ongetemd' bedoelt in de zin van woest, onstuimig of moeilijk te temmen, vaak toegepast op natuurkrachten zoals water of wind.
Een krachtige, donkerbruine stier met grote hoorns die uitdagend in een ruig, overwoekerd veld staat, wat wildheid en ongetemdheid symboliseert.

Voorbeelden

El mar estaba bravo y dificultó la navegación.

De zee was onstuimig en bemoeilijkte de navigatie.

Tuvimos que cruzar el río bravo, lleno de rocas y mucha corriente.

We moesten de ruwe rivier oversteken, vol rotsen en met een sterke stroming.

Cuidado con ese perro, es muy bravo y muerde.

Pas op voor die hond, hij is erg fel/agressief en bijt.

Natuur Beschrijven

Wanneer natuurlijke elementen zoals oceanen of rivieren worden beschreven, benadrukt 'bravo' gevaar, ruwheid of ontembare kracht.

Verwarring tussen 'salvaje' en 'bravo'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'salvaje' (wild, niet-gedomesticeerd) met 'bravo' (woest, onstuimig). Denk eraan: een 'oso salvaje' is een wilde beer, maar een 'río bravo' is een woeste rivier.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.