Hoe zeg je "oorzaken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “oorzaken” is “causas” — gebruik 'causas' wanneer je verwijst naar de directe redenen of factoren die een specifieke gebeurtenis hebben veroorzaakt, vaak in een onderzoekende context..
causas
/KOW-sahs//ˈkausas/

Voorbeelden
Estamos investigando las causas del accidente.
We onderzoeken de oorzaken van het ongeluk.
Ella defiende muchas causas sociales.
Zij verdedigt veel sociale doelen/zaken.
El abogado tiene varias causas pendientes.
De advocaat heeft verschillende lopende rechtszaken.
Meervoud maken
Om over meer dan één 'causa' te praten, voeg je simpelweg een 's' toe aan het einde. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands meervouden vormen (oorzaak -> oorzaken).
razones
rah-SOH-nays/raˈθo.nes/

Voorbeelden
¿Cuáles son tus razones para cambiar de trabajo?
Wat zijn uw redenen om van baan te veranderen?
Por razones de seguridad, la carretera está cerrada.
Om veiligheidsredenen is de weg afgesloten.
Ella me explicó sus razones, pero sigo sin entender.
Ze legde haar redenen aan me uit, maar ik begrijp het nog steeds niet.
Vrouwelijk Meervoud
Onthoud dat 'razones' altijd met vrouwelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden wordt gebruikt, omdat de enkelvoudsvorm, 'la razón', vrouwelijk is (ook al eindigt het op 'n'). Dit contrasteert met het Nederlands, waar 'de reden' mannelijk/vrouwelijk is (de/het) en het meervoud 'de redenen' is.
Waarom vs. Reden
Hoewel 'por qué' 'waarom' betekent, verwijst 'las razones' naar de daadwerkelijke verklaring of rechtvaardiging. Je gebruikt vaak 'por' vóór 'razones': 'por razones de salud' (vanwege gezondheidsredenen). In het Nederlands gebruiken we vaak 'uit' of 'wegens' in deze context.
Het verkeerde voorzetsel gebruiken
Fout: “Hice esto para razones personales.”
Correctie: Hice esto por razones personales. (Gebruik 'por' om 'vanwege' of 'ten gevolge van' aan te geven. In het Nederlands zou je 'voor' gebruiken: 'Ik deed dit *om* persoonlijke redenen'.)
motivos
moh-TEE-bohs/moˈtiβos/

Voorbeelden
Tengo muchos motivos para estar feliz hoy.
Ik heb veel redenen om vandaag blij te zijn.
¿Cuáles fueron los motivos de su renuncia?
Wat waren de redenen voor zijn ontslag?
No hay motivos para preocuparse; todo está bajo control.
Er is geen grond tot zorg; alles is onder controle.
Altijd Meervoud
Aangezien 'motivos' de meervoudsvorm is van het zelfstandig naamwoord 'motivo', onthoud dat elk bijvoeglijk naamwoord dat het beschrijft ook meervoudig en mannelijk moet zijn (bijv. 'buenos motivos'). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands waar bijvoeglijke naamwoorden vaak niet veranderen in het meervoud, maar de overeenstemming met het lidwoord/bepaalwoord wel belangrijk is.
Gebruik van 'voor'
Wanneer je 'for reasons' of 'because of reasons' wilt zeggen, gebruik je in het Spaans meestal het voorzetsel 'por': 'por motivos de seguridad' (om veiligheidsredenen). Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'om' of 'wegens' in dit soort constructies.
Verwarring tussen 'Motivo' en 'Motivos'
Fout: “Het gebruik van 'motivos' als je één enkele reden bedoelt: 'Solo tengo un motivos.'”
Correctie: Gebruik het enkelvoud 'motivo': 'Solo tengo un motivo.' (Ik heb maar één reden.) Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'één reden' versus 'meerdere redenen'.
motores
moh-TOH-rehs/moˈtoɾes/

Voorbeelden
Los motores de la protesta social son la desigualdad y la pobreza.
De drijvende krachten achter het sociale protest zijn ongelijkheid en armoede.
La innovación y la tecnología son los motores del crecimiento económico.
Innovatie en technologie zijn de aanjagers van economische groei.
Figuurlijk Gebruik
In deze context is 'motores' een metafoor, waarbij een abstract idee (zoals innovatie of passie) wordt behandeld als het krachtige apparaat dat dingen laat gebeuren. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'motor' in zinnen als 'de motor achter het succes'.
Verwarring tussen 'causas' en 'razones'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



