Inklingo

Hoe zeg je "oud worden" in het Spaans

Dutch → Spaans

envejecer

en-be-he-SEHRenbexeˈθer

werkwoordB1neutraal
Gebruik dit woord om het natuurlijke, biologische proces van ouder worden te beschrijven, zoals bij mensen of dieren.
Een illustratie naast elkaar van een klein groen zaailing en een grote, volwassen eik met een dikke stam en brede kroon.

Voorbeelden

Con el tiempo, todos vamos a envejecer.

Mettertijd zullen we allemaal oud worden.

Todos vamos a envejecer algún día.

We worden allemaal ooit oud.

Este vino ha envejecido muy bien en la bodega.

Deze wijn is erg goed gerijpt in de kelder.

Las preocupaciones pueden envejecer a una persona prematuramente.

Zorgen kunnen ervoor zorgen dat iemand voortijdig veroudert.

De 'ZC'-verandering

Bij werkwoorden die eindigen op -ecer, zoals dit woord, verandert de 'c' in 'zc' als je 'ik' (yo) zegt in de tegenwoordige tijd. Dus het is 'envejezco', niet 'envejeço'.

Actie versus Staat

Het Spaans gebruikt dit werkwoord om het proces van ouder worden te beschrijven. Om de staat van oud zijn te beschrijven, gebruik je gewoon 'ser viejo'.

Vermijd 'Hacerse viejo' in formele geschriften

Fout:Mi abuelo se está haciendo viejo.

Correctie: Mi abuelo está envejeciendo.

pasar

pa-sarpaˈsaɾ

werkwoordB2informeel
Dit woord wordt gebruikt als 'oud worden' betekent dat iemand te ver gaat, een grens overschrijdt, of dat iets (zoals een grap) ongepast of te ver is.
Een kleine, vriendelijke cartoonkok kijkt bedroefd naar een enorme kom soep die overloopt van de zoutkristallen die over de rand van de kom zijn gemorst.

Voorbeelden

Ese comentario fue hiriente. Creo que pasaste los límites.

Die opmerking was kwetsend. Ik denk dat je te ver ging (oud werd).

Ese chiste fue de mal gusto. Creo que te pasaste.

Die grap was ongepast. Ik denk dat je te ver bent gegaan.

Me pasé con la sal en la sopa; ahora está muy salada.

Ik heb het te bont gemaakt met het zout in de soep; nu is hij te zout.

No dejes los plátanos afuera, se van a pasar.

Laat de bananen niet liggen, ze worden te rijp.

Het toevoegen van '-se' verandert de betekenis

Wanneer je 'se' ziet vastzitten aan 'pasar' (pasarse), betekent het vaak dat iemand of iets een limiet heeft 'overschreden'. Het voegt de betekenis van 'te veel' of 'voorbijgaan' toe.

Envejecer vs. Pasar

De meest gemaakte fout is het verwarren van het letterlijke ouder worden met het figuurlijk 'te ver gaan'. 'Envejecer' verwijst altijd naar de leeftijd, terwijl 'pasar' betekent dat je een grens overschrijdt of iets ongepasts doet.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.