Hoe zeg je "hebben" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “hebben” is “tener” — gebruik 'tener' om bezit, leeftijd of een fysieke of emotionele toestand aan te geven..
tener
/teh-nehr//teˈneɾ/

Voorbeelden
Tengo un coche nuevo.
Ik heb een nieuwe auto.
¿Tienes hermanos?
Heb jij broers of zussen?
Ella tiene el pelo largo.
Zij heeft lang haar.
De Onregelmatige 'Yo'-Vorm
In de tegenwoordige tijd is de 'yo' (ik) vorm speciaal: 'tengo'. Onthoud deze 'go'-uitgang, want veel andere belangrijke werkwoorden doen dit ook!
Stamwisseling Werkwoord
Merk op hoe de 'e' in 'tener' verandert in 'ie' in sommige vormen zoals 'tienes' en 'tiene'. Maar het blijft een 'e' voor 'nosotros' (tenemos)!
Gebruik van 'Haber' voor Bezit
Fout: “Yo he un libro.”
Correctie: Gebruik 'tener' voor het bezitten van dingen: 'Yo tengo un libro.' 'Haber' is meestal een hulpwerkwoord, zoals in 'he comido' (ik heb gegeten).
haber
/ah-BEHR//aˈβeɾ/

Voorbeelden
Yo he viajado a España dos veces.
Ik heb twee keer naar Spanje gereisd.
¿Nunca has probado el gazpacho?
Heb je nog nooit gazpacho geprobeerd?
Cuando llegamos, la película ya había empezado.
Toen wij aankwamen, was de film al begonnen.
Uw Betrouwbare Hulpwerkwoord
Beschouw 'haber' als een 'hulpwerkwoord'. Het werkt samen met een ander werkwoord om tijden te vormen die over ervaringen in het verleden spreken. Het wordt altijd gevolgd door een werkwoord dat eindigt op -ado of -ido, zoals 'he comido' (ik heb gegeten).
Verwarring tussen 'Haber' en 'Tener'
Fout: “Om te zeggen 'Ik heb een auto', zou een leerling kunnen zeggen: 'Yo he un coche.'”
Correctie: De juiste manier is: 'Yo tengo un coche.' Gebruik 'tener' voor bezit (dingen hebben) en 'haber' voor acties (iets gedaan hebben).
han
/ahn//an/

Voorbeelden
Ellos han terminado la tarea.
Zij hebben het huiswerk afgemaakt.
¿Ustedes ya han visto esa película?
Hebben jullie die film al gezien?
Mis padres no han llegado todavía.
Mijn ouders zijn nog niet aangekomen.
Het 'Hebben Gedaan' Hulpwerkwoord
'Han' is een hulpwerkwoord van 'haber'. Het werkt samen met een ander werkwoord om te zeggen wat 'zij' of 'jullie' gedaan hebben. Het tweede werkwoord eindigt bijna altijd op '-ado' of '-ido', zoals 'comido' (gegeten) of 'hablado' (gesproken).
'Han' versus 'Hebben' (bezit)
Fout: “Het gebruiken van 'tienen' voor acties, zoals 'Ellos tienen comido'.”
Correctie: Gebruik 'han' voor 'hebben' wanneer het deel uitmaakt van een voltooide actie: 'Ellos han comido'. Gebruik 'tienen' voor 'hebben' wanneer het bezit of eigendom uitdrukt: 'Ellos tienen un perro' (Zij hebben een hond).
teniendo
/teh-NYEN-doh//teˈnjendo/

Voorbeelden
Estamos teniendo mucha suerte en este viaje.
We hebben veel geluk op deze reis.
Ella dijo que estaba teniendo un poco de frío.
Ze zei dat ze het een beetje koud had (letterlijk: een beetje kou aan het hebben was).
El director no pudo asistir porque estaba teniendo una reunión urgente.
De directeur kon er niet bij zijn omdat hij een dringend overleg had.
Voortdurende Acties Vormen
'Teniendo' is de 'gerundium' (de -ing vorm) van 'tener'. Om aan te geven dat de actie van hebben/ervaren precies nu plaatsvindt, koppel je het aan het werkwoord 'estar': estar + teniendo.
Onregelmatig Gerundium
De meeste Spaanse werkwoorden veranderen de uitgang naar -ando of -iendo. 'Tener' is onregelmatig omdat het de klinker 'e' van zijn stam behoudt, wat leidt tot 'teniendo' in plaats van het verwachte (maar onjuiste) 'tiniendo'.
Gebruik van 'Teniendo' voor Permanent Bezit
Fout: “Estoy teniendo dos coches.”
Correctie: Tengo dos coches. (Gebruik de onvoltooid tegenwoordige tijd (tengo) voor dingen die je permanent bezit, niet de voortdurende vorm.)
Verkeerde uitspraak van de 'ie'-combinatie
Fout: “/teh-nie-en-doh/”
Correctie: De combinatie 'ie' fungeert als één klankcluster (een tweeklank). Oefen met het snel en vloeiend uitspreken als /teh-NJEN-doh/.
pasar
/pa-sar//paˈsaɾ/

Voorbeelden
Me encanta pasar tiempo con mis amigos.
Ik hou ervan om tijd door te brengen met mijn vrienden.
Pasamos todo el fin de semana en la playa.
We hebben het hele weekend op het strand doorgebracht.
¿Pasaste un buen día?
Heb je een leuke dag gehad?
'Pasar' versus 'Gastar' voor Tijd
Fout: “Quiero gastar tiempo contigo.”
Correctie: Gebruik 'pasar' voor tijd doorbrengen: 'Quiero pasar tiempo contigo.' Het werkwoord 'gastar' wordt gebruikt voor het uitgeven van geld of het opmaken van middelen, niet voor tijd.
tomando
toh-MAHN-doh/toˈmando/

Voorbeelden
Ella está tomando un vaso de agua porque tiene mucha sed.
Zij drinkt een glas water omdat ze veel dorst heeft.
¿Estás tomando la cerveza o el vino?
Drink jij het bier of de wijn?
El doctor dijo que ella debe seguir tomando sus antibióticos.
De dokter zei dat ze door moet gaan met het innemen van haar antibiotica.
Drinken versus Nemen
Hoewel 'beber' strikt 'drinken' betekent, is 'tomar' veel gebruikelijker in het Spaans voor het nuttigen van een drankje of een consumptie. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms 'een kopje thee nemen' zeggen.
haya
/A-ya//ˈa.ʝa/

Voorbeelden
Ojalá que haya pastel en la fiesta.
Ik hoop dat er taart is op het feest.
No creo que haya problema.
Ik denk niet dat er een probleem is.
Espero que te haya gustado el regalo.
Ik hoop dat je het cadeau leuk hebt gevonden.
De 'Misschien'-Werkwoordsvorm
Haya is een speciale vorm van het werkwoord haber (hebben/zijn). Je gebruikt het in plaats van hay (er is/zijn) als je praat over dingen die niet zeker zijn, zoals wensen, twijfels of mogelijkheden. Zie het als de 'misschien'- of 'ik hoop'-versie van hay.
Een Hulpwerkwoord
Haya functioneert ook als hulpwerkwoord om over voltooide acties in deze 'twijfel'-modus te praten. Bijvoorbeeld: 'Dudo que él haya comido' betekent 'Ik betwijfel of hij gegeten heeft'. Het verbindt de twijfel aan een gebeurtenis in het verleden.
De drie homofonen: haya, halla, allá
Fout: “Me voy a la playa cuando halla sol.”
Correctie: Me voy a la playa cuando **haya** sol. `Haya` komt van `haber` (bestaan), `halla` komt van `hallar` (vinden), en `allá` betekent 'daar/daarheen'.
Het gebruik van `hay` in plaats van `haya`
Fout: “Espero que hay suficiente comida.”
Correctie: Espero que **haya** suficiente comida. Zinnen die hoop, twijfel of verlangen uitdrukken (zoals 'espero que') vereisen deze speciale `haya`-vorm, niet het simpele `hay`.
Haber vs. Tener
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






