Hoe zeg je "prent" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “prent” is “cuadro” — gebruik 'cuadro' als je een schilderij of een algemeen kunstwerk bedoelt, vaak bedoeld om aan de muur te hangen.
cuadro
KWAA-drohˈkwaðɾo

Voorbeelden
Compramos un cuadro muy bonito para la sala.
We kochten een heel mooi schilderij voor de woonkamer.
El museo tiene un cuadro famoso de Goya.
Het museum heeft een beroemd schilderij van Goya.
Geslachtcontrole
Onthoud dat 'cuadro' altijd mannelijk is, ook al eindigt het op '-o'. Je moet 'el cuadro' of 'un cuadro' gebruiken.
pintura
peen-TOO-rahpinˈtuɾa

Voorbeelden
Fuimos al museo a ver la nueva colección de pinturas.
We gingen naar het museum om de nieuwe collectie schilderijen te zien.
Esta pintura abstracta es mi favorita.
Dit abstracte schilderij is mijn favoriet.
Kunstwerk versus Lijst
Hoewel 'pintura' naar het kunstwerk zelf verwijst, impliceert 'cuadro' vaak het kunstwerk plus de lijst, of een algemeen ingelijste afbeelding. In het Nederlands gebruiken we 'schilderij' voor beide, tenzij we de lijst specifiek willen benadrukken.
grabado
gra-BAH-dohɡɾaˈβaðo

Voorbeelden
El museo exhibe una colección de grabados de Goya.
Het museum toont een collectie gravures van Goya.
Este grabado antiguo vale miles de euros.
Deze oude gravure is duizenden euro's waard.
Een Kunstwerk
Wanneer 'grabado' verwijst naar het kunstwerk zelf, is het altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord: 'un grabado' (een gravure). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de prent' of 'de gravure'.
estampa
es-TAM-pahesˈtampa

Voorbeelden
Mi abuela guarda una estampa de la Virgen en su cartera.
Mijn oma bewaart een prent van de Maagd in haar portemonnee.
El libro tiene una estampa antigua de la ciudad.
Het boek heeft een oude gravure van de stad.
De niño coleccionaba estampas de animales.
Als kind verzamelde ik dierenprenten/kaartjes.
Altijd Vrouwelijk
Hoewel het eindigt op '-a' en het gebruikelijke patroon volgt, onthoud dat je altijd 'la' of 'una' gebruikt bij dit woord.
Estampa vs. Estampado
Fout: “Me gusta la estampa de tu camisa.”
Correctie: Me gusta el estampado de tu camisa.
film
feelmfil(m)

Voorbeelden
¿Qué film vamos a ver esta noche?
Welke film gaan we vanavond kijken?
El director presentó su nuevo film en el festival.
De regisseur presenteerde zijn nieuwe film op het festival.
Es un film de terror muy bien hecho.
Het is een zeer goed gemaakte horrorfilm.
Altijd Mannelijk
Onthoud dat 'film' altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord is, dus je gebruikt 'el film' of 'un film', ook al is 'película' (het gebruikelijke synoniem) vrouwelijk.
Geslacht Verwarren
Fout: “La film fue buena.”
Correctie: El film fue bueno. (Het woord is mannelijk, dus het lidwoord 'el' en het bijvoeglijk naamwoord 'bueno' moeten overeenkomen.)
Verwarring tussen 'cuadro' en 'pintura'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




