Hoe zeg je "proppen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “proppen” is “meter” — gebruik 'meter' als je bedoelt iets ergens in te stoppen of te duwen, zoals een sleutel in een slot of bagage in een koffer.
meter
meh-TEHRmeˈteɾ

Voorbeelden
Mete la llave en la cerradura antes de girarla.
Stop de sleutel in het slot voordat je hem omdraait.
Siempre meto mis libros en la mochila cuando termino la clase.
Ik stop mijn boeken altijd in mijn rugzak als ik klaar ben met de les.
El técnico tuvo que meter un cable nuevo por la pared.
De technicus moest een nieuwe kabel door de muur voeren.
Lijdend Voorwerp Nodig
Wanneer je 'meter' in deze fysieke zin gebruikt, moet je zeggen wat je ergens in stopt (het lijdend voorwerp): 'Meto el dinero' (Ik stop het geld erin). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ergens in stoppen'.
Verwarring tussen 'Poner' en 'Meter'
Fout: “Pongo la ropa en el armario (als je bedoelt dat het erin gaat).”
Correctie: Meto la ropa en el armario. ('Meter' is beter wanneer de actie inhoudt dat iets volledig wordt omsloten, zoals kleding in een kast stoppen of een boek in een tas. 'Poner' is algemener, zoals 'neerzetten' of 'leggen').
hartar
ar-TARaɾˈtaɾ

Voorbeelden
La abuela nos hartó de pasteles.
Oma propte ons vol met taarten.
Es difícil hartar a un adolescente con tanta hambre.
Het is moeilijk om een tiener met zo'n grote eetlust tevreden te stellen.
Bebe agua hasta hartar.
Drink water tot je vol zit.
Positieve vs Negatieve Hartar
Context is cruciaal. Wanneer gebruikt met voedsel, kan het een bevredigende 'volheid' betekenen. Wanneer gebruikt met acties of mensen, is het bijna altijd negatief.
Te veel eten
Fout: “Yo harto comida.”
Correctie: Zeg 'Me harto de comida' (Ik prop mezelf vol) of 'La comida me harta' (Het eten vult/irriteert me).
Verwarring tussen 'meter' en 'hartar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

