Hoe zeg je "investeren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “investeren” is “invertir” — gebruik 'invertir' wanneer je geld, tijd of energie bewust in iets steekt met het oog op toekomstig voordeel, zoals bij financiële investeringen of persoonlijke ontwikkeling..
invertir
/een-behr-TEER//imbeɾˈtiɾ/

Voorbeelden
Quiero invertir mis ahorros en una empresa tecnológica.
Ik wil mijn spaargeld investeren in een technologiebedrijf.
Ella invierte mucho tiempo en estudiar español cada día.
Zij besteedt elke dag veel tijd aan het studeren van Spaans.
De Stamwisseling
In veel tegenwoordige tijdsvormen verandert de 'e' in het midden in 'ie'. Denk eraan alsof het woord krachtiger wordt als je het uitspreekt!
De Stiekeme 'i'
In de verleden tijd (pretérito), als je over hij, zij of zij (meervoud) praat, verandert de 'e' in een simpele 'i' (invirtió). Dit is een veelvoorkomend patroon voor '-ir' werkwoorden.
De stamwisseling vergeten
Fout: “Yo inverto mucho tiempo.”
Correctie: Yo invierto mucho tiempo. Vergeet niet dat de 'e' verandert in 'ie' in de 'yo'-vorm!
colocar
/koh-loh-KAR//koloˈkaɾ/

Voorbeelden
La agencia de empleo logró colocar a varios recién graduados.
Het uitzendbureau slaagde erin om verschillende pas afgestudeerden aan een baan te helpen.
Decidimos colocar el dinero en acciones de bajo riesgo.
We besloten het geld te investeren in aandelen met een laag risico.
Figuurlijke 'Plaatsing'
Hier is de handeling nog steeds 'plaatsen', maar in plaats van een fysiek object, plaats je een persoon (in een baan) of geld (in een bank of aandeel).
meter
/meh-TEHR//meˈteɾ/

Voorbeelden
El delantero logró meter un gol en el último minuto.
De spits wist in de laatste minuut een doelpunt te scoren.
Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.
We gaan al onze inspanningen in dit project steken.
Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.
Ze hebben enkele miljoenen dollars in het nieuwe bedrijf geïnvesteerd.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis is een uitbreiding van het basisidee van 'ergens in stoppen' — je stopt het doelpunt in het net, of je stopt geld/inspanning in een onderneming. Dit komt overeen met het Nederlandse 'er in steken'.
Te veel 'Meter' Gebruiken
Fout: “Hicimos un gol.”
Correctie: Metimos un gol. ('Hacer un gol' is begrijpelijk, maar 'meter un gol' is de meest natuurlijke en gebruikelijke manier om te zeggen dat je scoort in veel Spaanstalige landen.)
Verwarring tussen 'invertir' en 'colocar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


