Inklingo

Hoe zeg je "raar" in het Spaans

Dutch → Spaans

raro

/RRA-roh//ˈra.ɾo/

AdjectiefA2Informeel
Gebruik 'raro' als een algemene en iets informelere manier om aan te geven dat iets ongebruikelijk, vreemd of niet volgens de norm is.
Een felblauwe banaan rustend op een houten aanrecht, wat vreemdheid of iets ongebruikelijks symboliseert.

Voorbeelden

Tuve un sueño muy raro anoche.

Ik had gisteravond een hele vreemde droom.

Mi vecino es un tipo un poco raro, casi nunca habla.

Mijn buurman is een beetje een rare vent, hij praat bijna nooit.

¡Qué raro! Pensé que había dejado mis llaves aquí.

Wat raar! Ik dacht dat ik mijn sleutels hier had laten liggen.

Aansluiting bij het Zelfstandig Naamwoord

Net als de meeste bijvoeglijke naamwoorden in het Spaans, verandert 'raro' om aan te sluiten bij de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'raro' voor mannelijke dingen, 'rara' voor vrouwelijke, 'raros' voor mannelijk meervoud, en 'raras' voor vrouwelijk meervoud. (bv. 'un libro raro', 'una película rara').

Ser vs. Estar: Is het een eigenschap of een tijdelijke toestand?

Gebruik 'ser raro' om te zeggen dat iemand of iets een vreemd karakter of aard heeft (het is wie ze zijn). Gebruik 'estar raro' om te zeggen dat iemand zich op dit moment vreemd gedraagt (het is hoe ze zich nu voelen/gedragen).

Biefstuk die 'Rare' is

Fout:Quiero mi bistec raro, por favor.

Correctie: Dit klinkt alsof je een 'vreemde biefstuk' wilt! Om te zeggen dat je vlees wilt dat niet gaar is, gebruik je 'poco hecho'. Bijvoorbeeld: 'Quiero mi bistec poco hecho, por favor.'

extraño

/ex-TRAn-yo//eksˈtɾaɲo/

AdjectiefA2Neutraal
Gebruik 'extraño' wanneer je wilt verwijzen naar iets wat ongewoon, vreemd of opvallend anders is dan normaal, vaak met een neutrale of licht negatieve connotatie.
Een kudde pluizige witte schapen die in een veld grazen, met één schaap dat felroze is, wat de ongebruikelijke verschijning benadrukt.

Voorbeelden

Vi algo extraño en el cielo anoche.

Ik zag gisteravond iets vreemds aan de hemel.

Es un comportamiento muy extraño para un perro.

Het is heel raar gedrag voor een hond.

Me siento un poco extraño hoy, como si fuera a enfermar.

Ik voel me vandaag een beetje vreemd, alsof ik ziek ga worden.

Aansluiting bij het Zelfstandig Naamwoord

Net als de meeste beschrijvende woorden in het Spaans, verandert 'extraño' om aan te sluiten bij de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'extraña' voor vrouwelijke dingen (una casa extraña), 'extraños' voor mannelijk meervoud (unos ruidos extraños), en 'extrañas' voor vrouwelijk meervoud (unas luces extrañas).

Gebruik met 'Ser' versus 'Estar'

Fout:'Soy extraño' versus 'Estoy extraño'

Correctie: Gebruik 'ser' voor permanente eigenschappen ('Él es un hombre extraño' - Hij is een vreemde man). Gebruik 'estar' voor tijdelijke toestanden of gevoelens ('El café está extraño hoy' - De koffie smaakt vandaag vreemd; 'Me siento/estoy extraño' - Ik voel me vreemd).

curioso

/koo-ree-OH-so//kuˈɾjo.so/

AdjectiefB1Neutraal
Gebruik 'curioso' wanneer je wilt aangeven dat iets vreemd is op een manier die de nieuwsgierigheid wekt, vaak met een positieve of neutrale ondertoon van verbazing.
Een perfect vierkante, felrode appel die op een houten tafel ligt naast verschillende normale ronde appels, wat iets vreemds afbeeldt.

Voorbeelden

Es curioso que nos encontremos aquí, ¡es la tercera vez esta semana!

Het is vreemd dat we elkaar hier tegenkomen, het is de derde keer deze week!

Había un ruido curioso en el motor del coche.

Er was een vreemd geluid in de automotor.

Me pasó una cosa curiosa ayer en el supermercado.

Er is me gisteren iets vreemds overkomen in de supermarkt.

Nieuwsgierig versus Vreemd

Wanneer 'curioso' een situatie of gebeurtenis beschrijft (zoals 'het is vreemd dat...'), betekent het ongebruikelijk of verrassend, niet nieuwsgierig naar kennis.

Gebruik van 'Grappig' voor Humor

Fout:El chiste fue muy curioso.

Correctie: Gebruik 'gracioso' of 'divertido' voor iets wat je aan het lachen maakt. 'Curioso' impliceert hier 'vreemd', niet humoristisch.

Verschil tussen 'raro', 'extraño' en 'curioso'

De grootste valkuil is het verwarren van 'raro' en 'extraño', omdat ze beide 'vreemd' betekenen. 'Raro' is vaak informeler, terwijl 'extraño' neutraler is en soms een beetje onheilspellend kan klinken. 'Curioso' gebruik je als de vreemdheid je nieuwsgierigheid prikkelt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.