Hoe zeg je "apart" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “apart” is “aparte” — gebruik 'aparte' als bijwoord wanneer je wilt aangeven dat iets opzij, terzijde of los van iets anders geplaatst moet worden..
aparte
ah-PAR-teh/aˈpaɾte/

Voorbeelden
Por favor, deja tu mochila aparte para que no estorbe.
Laat je rugzak alsjeblieft opzij liggen, zodat hij niet in de weg staat.
Necesito hablar contigo aparte sobre el proyecto.
Ik moet je afzonderlijk spreken over het project.
Aparte de la lluvia, el viaje fue perfecto.
Behalve de regen was de reis perfect.
Ese es un tema totalmente aparte que debemos discutir en otra reunión.
Dat is een totaal apart onderwerp dat we in een andere vergadering moeten bespreken.
Gebruik van 'Aparte de'
'Aparte de' is een cruciale verbindingszin die 'behalve' of 'naast' betekent bij het toevoegen van dingen, of 'los van' bij het uitsluiten van iets. Het vereist altijd het voorzetsel 'de'.
Gebruik als bijvoeglijk naamwoord
Wanneer aparte als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt, volgt het meestal het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft en betekent het vaak 'onderscheiden' of 'afzonderlijk', in plaats van fysieke afstand.
Verwarring tussen 'Aparte' en 'Gescheiden'
Fout: “Het gebruik van *'Los libros están muy aparte'* in plaats van *'De boeken staan erg gescheiden'*.”
Correctie: Hoewel *aparte* 'opzij' betekent (bijwoord), is *separado* (bijvoeglijk naamwoord) beter om de toestand te beschrijven dat dingen fysiek van elkaar verwijderd zijn.
aparte
ah-PAR-teh/aˈpaɾte/

Voorbeelden
Ese es un tema totalmente aparte que debemos discutir en otra reunión.
Dat is een totaal apart onderwerp dat we in een andere vergadering moeten bespreken.
Por favor, deja tu mochila aparte para que no estorbe.
Laat je rugzak alsjeblieft opzij liggen, zodat hij niet in de weg staat.
Necesito hablar contigo aparte sobre el proyecto.
Ik moet je afzonderlijk spreken over het project.
Aparte de la lluvia, el viaje fue perfecto.
Behalve de regen was de reis perfect.
Gebruik van 'Aparte de'
'Aparte de' is een cruciale verbindingszin die 'behalve' of 'naast' betekent bij het toevoegen van dingen, of 'los van' bij het uitsluiten van iets. Het vereist altijd het voorzetsel 'de'.
Gebruik als bijvoeglijk naamwoord
Wanneer aparte als bijvoeglijk naamwoord wordt gebruikt, volgt het meestal het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft en betekent het vaak 'onderscheiden' of 'afzonderlijk', in plaats van fysieke afstand.
Verwarring tussen 'Aparte' en 'Gescheiden'
Fout: “Het gebruik van *'Los libros están muy aparte'* in plaats van *'De boeken staan erg gescheiden'*.”
Correctie: Hoewel *aparte* 'opzij' betekent (bijwoord), is *separado* (bijvoeglijk naamwoord) beter om de toestand te beschrijven dat dingen fysiek van elkaar verwijderd zijn.
distinto
dees-TEEN-toh/disˈtinto/

Voorbeelden
Mi coche es distinto al tuyo; el mío es rojo.
Mijn auto is anders dan de jouwe; de mijne is rood.
Tenemos gustos muy distintos en música.
We hebben zeer verschillende smaken in muziek.
Hizo la misma pregunta, pero con palabras distintas.
Hij stelde dezelfde vraag, maar met andere woorden.
Overeenkomst in Geslacht en Getal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'distinto' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Gebruik 'distinto' (mannelijk enkelvoud), 'distinta' (vrouwelijk enkelvoud), 'distintos' (mannelijk meervoud), of 'distintas' (vrouwelijk meervoud).
Vergelijken met 'A' of 'DE'
Bij het vergelijken van het ene item met het andere wordt 'distinto' vaak gevolgd door het voorzetsel 'a' (anders dan) of soms 'de' (anders van). Beide zijn gebruikelijke manieren om het verschil aan te geven.
Vergeten van Overeenkomst
Fout: “Compré dos camisas distinto.”
Correctie: Compré dos camisas distintas. (Omdat 'camisas' vrouwelijk meervoud is, moet 'distinto' ook vrouwelijk meervoud zijn.)
raro
/RRA-roh//ˈra.ɾo/

Voorbeelden
Tuve un sueño muy raro anoche.
Ik had gisteravond een hele vreemde droom.
Mi vecino es un tipo un poco raro, casi nunca habla.
Mijn buurman is een beetje een rare vent, hij praat bijna nooit.
¡Qué raro! Pensé que había dejado mis llaves aquí.
Wat raar! Ik dacht dat ik mijn sleutels hier had laten liggen.
Aansluiting bij het Zelfstandig Naamwoord
Net als de meeste bijvoeglijke naamwoorden in het Spaans, verandert 'raro' om aan te sluiten bij de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'raro' voor mannelijke dingen, 'rara' voor vrouwelijke, 'raros' voor mannelijk meervoud, en 'raras' voor vrouwelijk meervoud. (bv. 'un libro raro', 'una película rara').
Ser vs. Estar: Is het een eigenschap of een tijdelijke toestand?
Gebruik 'ser raro' om te zeggen dat iemand of iets een vreemd karakter of aard heeft (het is wie ze zijn). Gebruik 'estar raro' om te zeggen dat iemand zich op dit moment vreemd gedraagt (het is hoe ze zich nu voelen/gedragen).
Biefstuk die 'Rare' is
Fout: “Quiero mi bistec raro, por favor.”
Correctie: Dit klinkt alsof je een 'vreemde biefstuk' wilt! Om te zeggen dat je vlees wilt dat niet gaar is, gebruik je 'poco hecho'. Bijvoorbeeld: 'Quiero mi bistec poco hecho, por favor.'
extraña
ess-TRAH-nyah/eksˈtɾaɲa/

Voorbeelden
Esa luz azul es muy extraña. ¿Qué será?
Dat blauwe licht is erg vreemd. Wat zou het kunnen zijn?
Tiene una habilidad extraña para hablar al revés.
Ze heeft een bijzondere gave om achterstevoren te praten.
Geslachtsovereenkomst
Omdat 'extraña' een vrouwelijk persoon of ding beschrijft, eindigt het op '-a' om overeen te komen met het woord dat het beschrijft. Als het mannelijk was (zoals 'el perro'), zou je 'extraño' gebruiken. In het Nederlands is dit minder strikt, maar let op de overeenkomst met het zelfstandig naamwoord.
Verschil tussen 'aparte' en 'distinto'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



