Hoe zeg je "razernij" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “razernij” is “coraje” — gebruik 'coraje' wanneer de woede meer algemeen is, vergelijkbaar met 'boosheid' of 'frustratie' over een situatie, zonder noodzakelijk de nadruk te leggen op fysieke uitingen..
coraje
/koh-RAH-heh//koˈɾa.xe/

Voorbeelden
Le dio mucho coraje que su equipo perdiera el partido.
Het maakte hem erg boos dat zijn team de wedstrijd verloor.
El niño gritó con coraje cuando no le dieron el dulce.
De jongen schreeuwde van woede toen ze hem de snoep niet gaven.
Gebruik van 'Dar Coraje'
Om te zeggen dat 'iets mij boos maakt', gebruik je de uitdrukking 'dar coraje', vaak gestructureerd zoals 'gustar': 'Me da coraje que...' (Het geeft mij woede dat...).
Werkwoordkeuze
Fout: “Estoy coraje. (Ik ben woede.)”
Correctie: Gebruik het werkwoord 'tener' (hebben) of 'sentir' (voelen): 'Tengo/Siento coraje.' (Ik heb/voel woede.) Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik ben boos' (zijn) versus het Spaanse 'Tengo coraje' (hebben).
furia
FOO-ree-ah/ˈfuɾja/

Voorbeelden
Sintió tanta furia que rompió el vaso sin querer.
Ze voelde zoveel woede dat ze per ongeluk het glas brak.
Su furia era visible en su rostro y en sus gestos.
Zijn razernij was zichtbaar op zijn gezicht en in zijn gebaren.
Vrouwelijk Zelfstandig Naamwoord
Onthoud dat 'furia' altijd een vrouwelijk woord is, dus je moet vrouwelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden gebruiken (bijv. 'la furia', 'una furia terrible'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de woede' mannelijk/vrouwelijk is (de-woord).
Gebruik van 'el' in plaats van 'la'
Fout: “El furia.”
Correctie: La furia. (Dit zelfstandig naamwoord is vrouwelijk, ook al eindigt het op '-a', net als veel Spaanse zelfstandige naamwoorden voor sterke emoties.)
rabia
/RRAH-byah//ˈra.βja/

Voorbeelden
Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.
Ik voelde zoveel woede toen ik de wedstrijd verloor dat ik het racket brak.
Me da rabia que siempre llegues tarde.
Ik word er razend van dat je altijd te laat komt. (Letterlijk: Het geeft mij woede...)
Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.
Hij handelde uit pure razernij, zonder na te denken over de gevolgen.
Gebruik van 'Dar Rabia'
Om uit te drukken dat iets je boos maakt, gebruik je 'dar rabia' (het geeft mij woede), net zoals je 'gustar' (leuk vinden) gebruikt: 'Me da rabia esto' (Dit maakt me boos).
Het gevoel uiten
Fout: “Zeggen 'Estoy rabia' (Ik ben woede) om te betekenen 'Ik ben boos.'”
Correctie: Gebruik 'Tengo rabia' (Ik heb woede) of het werkwoord 'estar enfadado/a' (ik ben boos). 'Rabia' is meestal een emotie die je 'hebt' of iets dat je het gevoel 'geeft'.
ira
/ee-rah//ˈi.ɾa/

Voorbeelden
Sentí una gran ira cuando descubrí la mentira.
Ik voelde grote woede toen ik de leugen ontdekte.
Su rostro se puso rojo de ira.
Zijn gezicht werd rood van razernij.
La ira es una emoción difícil de controlar si no se maneja a tiempo.
Woede is een moeilijke emotie om te beheersen als er niet tijdig mee wordt omgegaan.
Geslacht en Lidwoorden
Aangezien 'ira' een vrouwelijk woord is, gebruikt het altijd het vrouwelijke lidwoord 'la' (la ira). In tegenstelling tot woorden zoals 'agua' of 'águila' die om klankredenen 'el' gebruiken, is 'ira' standaard.
Intensiteitsverwarring
Fout: “Het gebruiken van 'ira' voor lichte irritatie.”
Correctie: 'Ira' betekent intense furie of gramschap. Voor dagelijkse ergernis gebruik je 'enojo' of 'molestia'.
Het verschil tussen 'coraje', 'furia' en 'rabia'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



