Hoe zeg je "woede" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “woede” is “enojo” — gebruik 'enojo' voor een algemeen gevoel van ongenoegen of lichte boosheid, vaak als reactie op iets wat je niet bevalt.
enojo
eh-NOH-hoheˈnoxo

Voorbeelden
No pude ocultar mi enojo cuando me mintieron.
Ik kon mijn woede niet verbergen toen ze me logen.
Su constante impuntualidad me causa mucho enojo.
Hun constante onoplettendheid bezorgt me veel ergernis.
Hay que aprender a controlar el enojo para vivir mejor.
Men moet leren woede te beheersen om beter te leven.
Praten over gevoelens
Als je wilt zeggen dat iets je boos maakt, gebruik dan 'me da' gevolgd door 'enojo' (Het geeft me woede).
Zelfstandige naamwoorden vs. bijvoeglijke naamwoorden
'Enojo' is de naam van het gevoel (het zelfstandig naamwoord). Als je een persoon wilt beschrijven die momenteel boos is, gebruik dan 'enojado'.
Gebruik van 'Estar' met 'Enojo'
Fout: “Estoy enojo.”
Correctie: Zeg 'Tengo enojo' (Ik heb woede) of 'Estoy enojado' (Ik ben boos). Je kunt geen zelfstandig naamwoord 'zijn'.
coraje
koh-RAH-hehkoˈɾa.xe

Voorbeelden
Le dio mucho coraje que su equipo perdiera el partido.
Het maakte hem erg boos dat zijn team de wedstrijd verloor.
El niño gritó con coraje cuando no le dieron el dulce.
De jongen schreeuwde van woede toen ze hem de snoep niet gaven.
Gebruik van 'Dar Coraje'
Om te zeggen dat 'iets mij boos maakt', gebruik je de uitdrukking 'dar coraje', vaak gestructureerd zoals 'gustar': 'Me da coraje que...' (Het geeft mij woede dat...).
Werkwoordkeuze
Fout: “Estoy coraje. (Ik ben woede.)”
Correctie: Gebruik het werkwoord 'tener' (hebben) of 'sentir' (voelen): 'Tengo/Siento coraje.' (Ik heb/voel woede.) Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik ben boos' (zijn) versus het Spaanse 'Tengo coraje' (hebben).
furia
FOO-ree-ahˈfuɾja

Voorbeelden
Sintió tanta furia que rompió el vaso sin querer.
Ze voelde zoveel woede dat ze per ongeluk het glas brak.
Su furia era visible en su rostro y en sus gestos.
Zijn razernij was zichtbaar op zijn gezicht en in zijn gebaren.
Vrouwelijk Zelfstandig Naamwoord
Onthoud dat 'furia' altijd een vrouwelijk woord is, dus je moet vrouwelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden gebruiken (bijv. 'la furia', 'una furia terrible'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de woede' mannelijk/vrouwelijk is (de-woord).
Gebruik van 'el' in plaats van 'la'
Fout: “El furia.”
Correctie: La furia. (Dit zelfstandig naamwoord is vrouwelijk, ook al eindigt het op '-a', net als veel Spaanse zelfstandige naamwoorden voor sterke emoties.)
ira
ee-rahˈi.ɾa

Voorbeelden
Sentí una gran ira cuando descubrí la mentira.
Ik voelde grote woede toen ik de leugen ontdekte.
Su rostro se puso rojo de ira.
Zijn gezicht werd rood van razernij.
La ira es una emoción difícil de controlar si no se maneja a tiempo.
Woede is een moeilijke emotie om te beheersen als er niet tijdig mee wordt omgegaan.
Geslacht en Lidwoorden
Aangezien 'ira' een vrouwelijk woord is, gebruikt het altijd het vrouwelijke lidwoord 'la' (la ira). In tegenstelling tot woorden zoals 'agua' of 'águila' die om klankredenen 'el' gebruiken, is 'ira' standaard.
Intensiteitsverwarring
Fout: “Het gebruiken van 'ira' voor lichte irritatie.”
Correctie: 'Ira' betekent intense furie of gramschap. Voor dagelijkse ergernis gebruik je 'enojo' of 'molestia'.
rabia
RRAH-byahˈra.βja

Voorbeelden
Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.
Ik voelde zoveel woede toen ik de wedstrijd verloor dat ik het racket brak.
Me da rabia que siempre llegues tarde.
Ik word er razend van dat je altijd te laat komt. (Letterlijk: Het geeft mij woede...)
Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.
Hij handelde uit pure razernij, zonder na te denken over de gevolgen.
Gebruik van 'Dar Rabia'
Om uit te drukken dat iets je boos maakt, gebruik je 'dar rabia' (het geeft mij woede), net zoals je 'gustar' (leuk vinden) gebruikt: 'Me da rabia esto' (Dit maakt me boos).
Het gevoel uiten
Fout: “Zeggen 'Estoy rabia' (Ik ben woede) om te betekenen 'Ik ben boos.'”
Correctie: Gebruik 'Tengo rabia' (Ik heb woede) of het werkwoord 'estar enfadado/a' (ik ben boos). 'Rabia' is meestal een emotie die je 'hebt' of iets dat je het gevoel 'geeft'.
bronca
BRON-kahˈbɾoŋka

Voorbeelden
Me da bronca que siempre mienta.
Het maakt me woedend dat hij altijd liegt.
Le tengo bronca desde aquel día.
Ik heb een wrok tegen hem sinds die dag.
¡Qué bronca! Se me rompió el teléfono.
Wat frustrerend! Mijn telefoon is kapot.
Het 'Gustar'-patroon
Bij het gebruik van 'dar bronca' (boos maken), is de zinsstructuur vergelijkbaar met 'gustar'. Je zegt 'Me da bronca...' (Voor mij geeft het woede...).
Gevoelens Uiten
Wanneer gevolgd door 'que' (dat), gebruik de speciale 'wens- en gevoelens'-werkwoordsvorm: 'Me da bronca que él NO VENGA' (Het maakt me woedend dat hij NIET KOMT).
Het verkeerde werkwoord gebruiken
Fout: “Yo soy bronca.”
Correctie: Tengo bronca. (Woede is iets wat je hebt of voelt, niet iets wat je bent).
cólera
Voorbeelden
No dejes que la cólera te controle.
Laat woede je niet beheersen.
Kies de juiste intensiteit van woede
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





