Hoe zeg je "restje" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “restje” is “pedacito” — gebruik 'pedacito' als je een klein, eetbaar stukje van iets bedoelt, zoals een hapje of een klein deel van een groter geheel.
pedacito
peh-dah-SEE-tohpeðaˈsito

Voorbeelden
¿Me das un pedacito de chocolate?
Geef je me een (klein) stukje chocolade?
Solo necesito un pedacito de papel para escribir el número.
Ik heb maar een klein restje papier nodig om het nummer op te schrijven.
Ella guarda cada pedacito de recuerdo de su viaje.
Ze bewaart elk klein beetje herinnering van haar reis.
Het 'kleinheid'-achtervoegsel
Dit woord komt van 'pedazo' (stuk). Door '-ito' aan het einde toe te voegen, maken Spaanstaligen het woord kleiner, schattiger of beleefder klinken. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands soms 'een stukje' zeggen in plaats van 'een stuk'.
Spellingwijziging
Merk op dat de 'z' in 'pedazo' verandert in een 'c' in 'pedacito'. In het Spaans verandert een 'z' meestal in een 'c' voor de letter 'i' om dezelfde zachte klank te behouden. Dit is een veelvoorkomende regel bij verkleinwoorden in het Spaans.
Gebruik voor vloeistoffen
Fout: “Un pedacito de agua.”
Correctie: Un poquito de agua.
fragmento
frahg-MEHN-tohfɾaɣˈmento

Voorbeelden
Había fragmentos de vidrio por todo el suelo.
Er lagen glasscherven over de hele vloer.
Los arqueólogos encontraron un fragmento de cerámica antigua.
De archeologen vonden een stuk oud aardewerk.
Solo recuperaron un pequeño fragmento del avión.
Ze hebben slechts een klein fragment van het vliegtuig teruggevonden.
Altijd Mannelijk
Zelfs als het object waarvan het afkomstig is vrouwelijk is (zoals 'una botella'), is het woord 'fragmento' zelf altijd mannelijk.
Verbinden met 'De'
Om aan te geven waarvan het stuk is gemaakt, gebruik je 'fragmento de' gevolgd door het materiaal of object.
Gebruik van 'fragmento' voor voedsel
Fout: “Un fragmento de pastel.”
Correctie: Un trozo de pastel. Gebruik 'trozo' of 'pedazo' voor porties voedsel; 'fragmento' klinkt alsof de taart in kleine stukjes is geëxplodeerd!
culo
koo-lohˈkulo

Voorbeelden
Todavía queda un culo de vino en la botella.
Er zit nog een (klein) restje wijn op de bodem van de fles.
Estas gafas parecen culos de vaso.
Deze glazen lijken op de bodems van frisdrankflessen (wat betekent dat ze erg dik zijn).
Mira el culo del bote para ver la fecha de caducidad.
Kijk op de bodem van de pot om de vervaldatum te zien.
Dikte beschrijven
Wanneer 'culo' wordt gebruikt om glazen te beschrijven, creëert het een visuele vergelijking met het dikke glas dat aan de bodem van een fles zit.
Verwarring met 'fondo'
Fout: “Zeggen 'el culo de la piscina' (de bodem van het zwembad).”
Correctie: Gebruik 'el fondo' voor diepe dingen zoals zwembaden of oceanen; 'culo' is voor kleine containers zoals glazen of flessen.
pico
PEE-kohˈpiko

Voorbeelden
La cuenta es de cien euros y pico.
De rekening is honderd euro en een beetje meer.
Tiene veinticinco años y pico.
Hij is vijfentwintig jaar en een beetje ouder.
Gebruik van 'y pico'
Deze uitdrukking volgt altijd op een rond getal om een kleine, ongespecificeerde hoeveelheid aan te geven die het overschrijdt. Het betekent 'en een klein beetje extra'.
Restje vs. een klein beetje extra
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



