Inklingo

Hoe zeg je "smaak" in het Spaans

Dutch → Spaans

sabor

/sah-BOAR//saˈβoɾ/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'sabor' om de specifieke smaakgewaarwording van voedsel of dranken te beschrijven.
Een jong kind met grote ogen en een blije uitdrukking dat aan een felrood aardbeien-ijshoorntje likt.

Voorbeelden

El pastel de mi abuela tiene un sabor a vainilla muy fuerte.

De cake van mijn oma heeft een zeer sterke vanillesmaak.

¿Qué sabor de helado prefieres, chocolate o fresa?

Welke smaak ijs prefereer je, chocolade of aardbei?

Este café tiene un sabor amargo, pero me gusta.

Deze koffie heeft een bittere smaak, maar ik vind hem lekker.

Regel voor mannelijk zelfstandig naamwoord

De meeste Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -or, zoals 'sabor', zijn mannelijk (el sabor), zelfs als ze naar een kwaliteit verwijzen. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de smaak', maar let op: in het Nederlands is het lidwoord anders.

Verwarring tussen Sabor en Gusto

Fout:Het gebruik van 'gusto' bij het praten over de kwaliteit van voedsel (bijv. *El gusto es bueno*).

Correctie: Gebruik 'sabor' voor de kwaliteit van het voedsel (*El sabor es bueno*). Gebruik 'gusto' voor het zintuig van proeven of persoonlijke voorkeur (*Tengo buen gusto*).

gusto

/goos-toh//'gus.to/

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik 'gusto' voor de algemene smaakzin, een specifieke smaak (vaak in combinatie met 'a') of voor persoonlijke voorkeur en stijl.
Een close-up van een vereenvoudigde tong die een enkele, felrode aardbei proeft, waarbij de zintuiglijke ervaring van smaak wordt benadrukt.

Voorbeelden

Mi hermana tiene muy buen gusto para la decoración.

Mijn zus heeft erg goede smaak in decoratie.

La sopa tiene un gusto a ajo.

De soep heeft een knoflooksmaak.

El sentido del gusto nos permite disfrutar la comida.

De smaakzin stelt ons in staat om van eten te genieten.

Este queso deja un gusto amargo en la boca.

Deze kaas laat een bittere smaak achter in de mond.

Gusto versus Sabor

Fout:Het gebruik van 'gusto' wanneer 'sabor' natuurlijker is voor een specifieke smaak.

Correctie: Hoewel ze vaak door elkaar gebruikt kunnen worden, is 'sabor' gebruikelijker voor de specifieke smaak van voedsel ('sabor a fresa'). 'Gusto' kan ook smaak betekenen, maar wordt ook gebruikt voor de algemene smaakzin.

Verwarring tussen 'sabor' en 'gusto'

De meest voorkomende fout is het door elkaar halen van 'sabor' en 'gusto'. Onthoud dat 'sabor' specifiek verwijst naar de smaak van eten, terwijl 'gusto' breder is en ook persoonlijke voorkeur of stijl kan betekenen. Let op de context: gaat het over eten of over iets anders?

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.