Hoe zeg je "splitsen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “splitsen” is “compartir” — gebruik 'compartir' wanneer je iets deelt met iemand anders, zoals eten of een bezitting. Het gaat hier om het samen gebruiken of verdelen van iets..
compartir
/kom-par-TEER//kom.paɾˈtiɾ/

Voorbeelden
Yo siempre comparto mi almuerzo con mi hermana.
Ik deel altijd mijn lunch met mijn zus.
¿Podemos compartir un taxi para ir al aeropuerto?
Kunnen we een taxi delen om naar de luchthaven te gaan?
Ellos comparten un pequeño apartamento en el centro.
Ze delen een klein appartement in het centrum.
Direct Gebruik
In tegenstelling tot sommige Nederlandse werkwoorden, wordt 'compartir' meestal direct gevolgd door hetgeen dat gedeeld wordt (bv. 'compartir la pizza'). In het Nederlands zouden we vaak 'de pizza delen' zeggen, wat hier direct overeenkomt.
Onjuist gebruik van 'con'
Fout: “Voy a compartir con el pastel. (Ik ga delen met de taart.)”
Correctie: Voy a compartir el pastel. (Ik ga de taart delen.) Gebruik 'con' alleen voor de persoon met wie je deelt.
partir
/par-TEER//paɾˈtiɾ/

Voorbeelden
Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.
Ik moet de taart in acht gelijke stukken snijden.
Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.
Ze splitsten het brandhout voor de open haard voor het avondeten.
Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.
Ze verdeelden de erfenis onder de drie broers en zussen.
Transitief Gebruik
In deze betekenis is 'partir' transitief, wat betekent dat de actie direct iets beïnvloedt. Je moet altijd aangeven wat je aan het verdelen of splitsen bent.
Compartir vs. Partir
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

