Inklingo

Hoe zeg je "verdelen" in het Spaans

Dutch → Spaans

compartir

/kom-par-TEER//kom.paɾˈtiɾ/

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'compartir' wanneer je iets deelt met anderen, zoals eten, een geheim, of een taak.
Twee vriendelijke kinderen zitten aan een kleine tafel en verdelen blij een felgekleurde appel onder elkaar.

Voorbeelden

Yo siempre comparto mi almuerzo con mi hermana.

Ik deel altijd mijn lunch met mijn zus.

¿Podemos compartir un taxi para ir al aeropuerto?

Kunnen we een taxi delen om naar de luchthaven te gaan?

Ellos comparten un pequeño apartamento en el centro.

Ze delen een klein appartement in het centrum.

Direct Gebruik

In tegenstelling tot sommige Nederlandse werkwoorden, wordt 'compartir' meestal direct gevolgd door hetgeen dat gedeeld wordt (bv. 'compartir la pizza'). In het Nederlands zouden we vaak 'de pizza delen' zeggen, wat hier direct overeenkomt.

Onjuist gebruik van 'con'

Fout:Voy a compartir con el pastel. (Ik ga delen met de taart.)

Correctie: Voy a compartir el pastel. (Ik ga de taart delen.) Gebruik 'con' alleen voor de persoon met wie je deelt.

partir

/par-TEER//paɾˈtiɾ/

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'partir' wanneer je iets fysiek in stukken snijdt of splitst, zoals een taart of een document.
Een hand die een mes vasthoudt en een enkele rode appel precies doormidden snijdt op een houten snijplank.

Voorbeelden

Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.

Ik moet de taart in acht gelijke stukken snijden.

Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.

Ze splitsten het brandhout voor de open haard voor het avondeten.

Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.

Ze verdeelden de erfenis onder de drie broers en zussen.

Transitief Gebruik

In deze betekenis is 'partir' transitief, wat betekent dat de actie direct iets beïnvloedt. Je moet altijd aangeven wat je aan het verdelen of splitsen bent.

separar

seh-pah-RAHR/sepaˈɾaɾ/

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'separar' wanneer je dingen van elkaar scheidt, bijvoorbeeld door ze in groepen te sorteren of fysiek uit elkaar te halen.
Een paar handen die voorzichtig twee verschillende groepen kleurrijke knikkers van elkaar af bewegen op een houten oppervlak.

Voorbeelden

Tienes que separar la ropa blanca de la de color.

Je moet de witte was van de gekleurde was scheiden.

Estamos separando la basura para reciclar.

We zijn het afval aan het sorteren om te recyclen.

El profesor separó a los dos alumnos que estaban hablando.

De leraar scheidde de twee leerlingen die aan het praten waren.

Gebruik van 'con' en 'de'

Wanneer je het ene van het andere scheidt, gebruik je 'de' (van). Bijvoorbeeld: 'separar la sal del azúcar' (het zout van de suiker scheiden).

Separar vs. Partir

Fout:Het gebruik van 'partir' voor het sorteren van items.

Correctie: Gebruik 'separar' wanneer je items in verschillende stapels organiseert; gebruik 'partir' wanneer je één enkel item breekt of in stukken snijdt. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'scheiden' en 'breken/snijden' in het Nederlands.

De kern van het verschil

De grootste verwarring ontstaat vaak tussen 'compartir' en 'separar'. Onthoud dat 'compartir' gaat over het delen van iets met anderen, terwijl 'separar' focust op het fysiek of conceptueel van elkaar scheiden van objecten of groepen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.