Hoe zeg je "scheiden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “scheiden” is “separar” — gebruik 'separar' als je fysiek dingen van elkaar wilt scheiden, zoals het sorteren van wasgoed of het uit elkaar halen van objecten..
separar
seh-pah-RAHR/sepaˈɾaɾ/

Voorbeelden
Tienes que separar la ropa blanca de la de color.
Je moet de witte was van de gekleurde was scheiden.
Estamos separando la basura para reciclar.
We zijn het afval aan het sorteren om te recyclen.
El profesor separó a los dos alumnos que estaban hablando.
De leraar scheidde de twee leerlingen die aan het praten waren.
Gebruik van 'con' en 'de'
Wanneer je het ene van het andere scheidt, gebruik je 'de' (van). Bijvoorbeeld: 'separar la sal del azúcar' (het zout van de suiker scheiden).
Separar vs. Partir
Fout: “Het gebruik van 'partir' voor het sorteren van items.”
Correctie: Gebruik 'separar' wanneer je items in verschillende stapels organiseert; gebruik 'partir' wanneer je één enkel item breekt of in stukken snijdt. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'scheiden' en 'breken/snijden' in het Nederlands.
dejarnos
/de-HAR-nos//deˈxaɾnos/

Voorbeelden
Después de diez años, decidieron dejarnos.
Na tien jaar besloten ze uit elkaar te gaan.
Si seguimos peleando, vamos a tener que dejarnos.
Als we blijven vechten, zullen we elkaar moeten verlaten.
De betekenis van 'Nos'
Wanneer 'nos' aan het werkwoord is vastgemaakt, betekent dit dat de handeling aan of tussen de betrokken personen plaatsvindt. In deze zin betekent het 'wij verlaten elkaar' (wederzijdse handeling).
Gebruik van 'Dejar' versus 'Dejarse'
Fout: “Het gebruik van 'Vamos a dejar' als je 'Wij gaan uit elkaar' bedoelt.”
Correctie: Gebruik de reflexieve vorm: 'Vamos a dejarnos.' Als je alleen 'dejar' zegt, betekent het 'Wij gaan (iets/iemand anders) verlaten.'
Verwarring tussen 'separar' en 'dejarnos'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

